检索结果相关分组
略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调化翻译  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
《琵琶记》与中国伦理社会
作者:黄仕忠  来源:文学遗产 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 《琵琶记》  赵五娘  中国伦理  伦理社会  三不从  孝道伦理  《牡丹亭》  礼教制度  《西厢记》  中国传统社会 
描述:《琵琶记》与中国伦理社会
《牡丹亭》社会意义刍探
作者:南风  来源:文史知识 年份:1982 文献类型 :期刊文章
描述:《牡丹亭》社会意义刍探
《牡丹亭》今起赴演出
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2013 文献类型 :报纸
描述:》迄今已演出了整整70场,此次赴演出,是该剧首次踏上亚洲以外的国际舞台。 此次担任主演的仍然是日本歌舞
质疑“千文架阁
作者:胡明想  来源:档案学研究 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 千文架阁  千丈架阁  隆平集  能改斋漫录  千字文 
描述:本文认为“千文架阁”的内容是丰富的 ,并非仅是依千字文排列档案 ,其主要内容是防盗与追究丢失文件人员的责任 ,以千字文立号仅是“千文架阁”一小方面的内容。还论述了以“千文架阁”否定“千丈架阁
从互文性角度谈异化翻译策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 互文能力  互文能力  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》  互文性理论  互文性理论 
描述:本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和翻译策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及翻译策略
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
论韦努蒂的翻译思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:曹华径  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 韦努蒂翻译思想  韦努蒂翻译思想  异化  异化  归化  归化  翻译中的文化处理  翻译中的文化处理  汪榕培之英译版《牡丹亭》  汪榕培之英译版《牡丹亭》 
描述:这些翻译技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译,运用了意译、减译、释义等翻译技巧。最后通过分析
文本类型和语境观视角下的诗词翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:刘庚玉  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  文本类型  文本类型  语境  语境  下场诗  下场诗  比较  比较 
描述:英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译