检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(491)
报纸
(207)
学位论文
(53)
会议论文
(10)
图书
(1)
按栏目分组
历史名人
(638)
地方文献
(78)
宗教集要
(17)
非遗保护
(16)
地方风物
(8)
才乡教育
(3)
红色文化
(2)
按年份分组
2014
(139)
2012
(60)
2011
(67)
2010
(42)
2009
(38)
2008
(27)
2007
(24)
2005
(15)
2004
(12)
2000
(8)
按来源分组
其它
(65)
抚州师专学报
(3)
安家
(1)
课外阅读·中旬刊
(1)
考试(教研版)
(1)
新校园(阅读版)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
西安外国语学院学报
(1)
湖南师范大学社会科学学报
(1)
相关搜索词
伦理
《牡丹亭》
“三美”原则
互文性
中国古典戏剧英译
关联理论
国家领导人
对等
王安石
《游褒禅山记》
剩余价值
地主
吴炳新
一致于法
礼
周礼全
修辞格
传播
先进文化
《牡丹事》
吴宏
情感
历史悠久
卖花女
广大人民
《元日》
土地资源
城市
上海教育出版社
首页
>
根据【检索词:社会符号学翻译法】搜索到相关结果
78
条
略论“东方情调化
翻译
”在中医文献英语翻译中的应用
作者:
王晶
贾成祥
来源:
中医学报
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
“东方情调化
翻译
”
中医英译
《牡丹亭》
描述:
译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
文化与
翻译
--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语大学学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
描述:
文化与
翻译
--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
《琵琶记》与中国伦理
社会
作者:
黄仕忠
来源:
文学遗产
年份:
1996
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《琵琶记》
赵五娘
中国伦理
伦理
社会
三不从
孝道伦理
《牡丹亭》
礼教制度
《西厢记》
中国传统
社会
描述:
《琵琶记》与中国伦理
社会
《牡丹亭》
社会
意义刍探
作者:
南风
来源:
文史知识
年份:
1982
文献类型 :
期刊文章
描述:
《牡丹亭》
社会
意义刍探
《牡丹亭》今起赴
法
演出
作者:
暂无
来源:
姑苏晚报
年份:
2013
文献类型 :
报纸
描述:
》迄今已演出了整整70场,此次赴
法
演出,是该剧首次踏上亚洲以外的国际舞台。 此次担任主演的仍然是日本歌舞
质疑“千文架阁
法
”
作者:
胡明想
来源:
档案学研究
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
关键词:
千文架阁
法
千丈架阁
法
隆平集
能改斋漫录
千字文
描述:
本文认为“千文架阁
法
”的内容是丰富的 ,并非仅是依千字文排列档案 ,其主要内容是防盗与追究丢失文件人员的责任 ,以千字文立号仅是“千文架阁
法
”一小方面的内容。还论述了以“千文架阁
法
”否定“千丈架阁
法
从互文性角度谈异化
翻译
策略:兼评汪榕培《牡丹亭》英译本
作者:
王巧宁
年份:
2005
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文能力
互文能力
翻译
策略
翻译
策略
《牡丹亭》
《牡丹亭》
互文性理论
互文性理论
描述:
本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分四章作以具体阐述。 第一部分是对互文性和
翻译
策略的理论探讨。第一章引言部分介绍了选题的理论基础和实际需要。第二章中,概述了互文性理论及
翻译
策略
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
观
描述:
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
论韦努蒂的
翻译
思想:以汪榕培《牡丹亭》英译为个案
作者:
曹华径
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
韦努蒂
翻译
思想
韦努蒂
翻译
思想
异化
异化
归化
归化
翻译
中的文化处理
翻译
中的文化处理
汪榕培之英译版《牡丹亭》
汪榕培之英译版《牡丹亭》
描述:
这些
翻译
技巧,最大限度的保留语言文化差异,促进中西文化交流理解。而在普通的对话部分,即使是遇到了文化差异的因素,也应考虑到读者的接受程度而采取归化的译
法
,运用了意译、减译、释义等
翻译
技巧。最后通过分析
文本类型和语境观视角下的诗词
翻译
:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:
刘庚玉
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文本类型
文本类型
语境
语境
下场诗
下场诗
比较
比较
描述:
英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授
翻译
并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译
首页
上一页
2
3
4
5
6
7
8
下一页
尾页