检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(1545)
报纸(1440)
图书(67)
学位论文(58)
会议论文(15)
按栏目分组
历史名人 (2957)
地方文献 (122)
才乡教育 (13)
宗教集要 (12)
红色文化 (12)
地方风物 (6)
非遗保护 (2)
文化溯源 (1)
按年份分组
2008(148)
1981(8)
1933(8)
1930(16)
1920(2)
1919(2)
1918(1)
1917(3)
1913(2)
1907(1)
按来源分组
司法公报(26)
政府公报(8)
古典文学知识(7)
司法行政公报(7)
商用汽车新闻(3)
古典文献研究(3)
陶瓷(1)
书画艺术(1)
秦报(1)
天津历史资料(1)
从互性理论谈《牡丹亭》中互符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译研究  翻译研究  符号  符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互性理论中对符号这一术语的 界定并以此
四代名角亮相《牡丹亭》义演
作者:暂无 来源:扬子晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:明晚八点,江苏省昆剧院的四代昆曲名角,要在历史韵味浓厚的南京朝天宫江宁府学院内进行园林式实景演绎一场《牡丹亭》,而且这场演出是专门为发生特大泥石流灾害的甘肃舟曲进行的赈灾义演,届时演出将通过江苏城市频道进行现场录播,并通过“环球昆曲在线”进行全球直播。 这次演出在户外进行实景演出,突破了传统的舞台
牡丹亭新郵品發行
作者:暂无 来源:澳门日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 劉惠等介紹新發行的郵品及有關活動 牡丹亭新郵品發行 【本報消息】郵政局明日發行“學與人物——牡丹亭”新郵品,六枚郵票描繪了南宋時太守之女杜麗娘和書生柳夢梅生死離合的經
在皇家粮仓听“牡丹亭” 宋步
作者:暂无 来源:人民日报海外版 年份:2011 文献类型 :报纸
描述: 林兆华导演的厅堂版《牡丹亭》剧照 说起皇家粮仓,也许北京人没有太多的人知道其准确的位置,但是说起“南新仓”,就会有人知道这是一个公交车站的地名,它位于地铁东四十条出口和新保利大厦的后面,由于近年来,在这座比600年故宫年龄还大10岁的北京皇家粮仓中,演出昆剧《牡丹亭》,使这座埋没在历史云烟中
乐山图书馆展出《临川先生文集》刻本
作者:暂无 来源:华西都市报 年份:2006 文献类型 :报纸
描述:为庆祝建馆50周年,乐山市图书馆近日对外公开展出了一系列藏品,其中可称为镇馆之宝的为《临川先生文集一百卷》明代刻本,乐山市民大饱眼福。 此次展览共展出了上百种展品,其中有古籍善本、名家手稿、郭沫若作品、民国时期报刊、珍藏版工具书、地方文献、港台报刊、地方志等,以及书画艺术作品。其中王安石的《临川先
青春版《牡丹亭》现武大
作者:暂无 来源:长江日报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:白先勇倾力打造 象牙塔寻觅知音 青春版《牡丹亭》现武大 瞿凌云 王怀民 陈丽霞翟晓林 实习生张卉 曾宪楠实习生张卉 翟晓林翟晓林 实习生张卉 本报讯
你来看花时,心与花俱
作者:柯柯  来源:幸福(婚姻) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  浣熊  洛阳牡丹  花时  所知  武则天  终结  武汉大学  美好生活  雪菜 
描述:说:"好啊好啊,洛阳牡丹天下闻名,武则天最爱赏牡丹了,不是吗?"
泰编书、藏书、捐书
作者:陈义敏  来源:中国京剧 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 藏书  升平署  戏曲资料  民间图书馆  北洋政府  五十年  抄本  西厢记  《牡丹亭》  《琵琶记》 
描述:泰编书、藏书、捐书陈义敏周泰,字志辅,别号几礼居主人。安徽东至人,1896年生于泰州。他幼读私塾,爱好文史,潜心古籍。稍长学习德语、英语。1918年任北洋政府总统府秘书。1922年任农商部参事
青春版《牡丹亭》明天“绽放”科
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:一次时空穿越,一曲古代恋歌,感受至纯至真——明晚,去苏州科技文化艺术中心大剧院聆听青春版《牡丹亭》的荡人心肠。《牡丹亭》本是明代戏剧家汤显祖“玉茗堂四梦”系列作品中的一部,却因曲折离奇的爱情故事而感染了四百多年来的中国人,时至今日依旧为人所称道,美其名曰中国版《罗密欧与朱丽叶》。 昆曲版《牡丹亭》虽
从互性角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互指涉,还要结合翻译活动本身的互性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互性角度分析《牡丹亭