检索结果相关分组
《牡丹亭》戏曲语言的修辞艺术
作者:刘颖  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  修辞  修辞  语言风格  语言风格 
描述:来已久。明代曲论家王冀德在其著作《曲律》中对汤显祖及《牡丹亭》作了极高的评价。清代学者李渔在其著作《闲情偶寄》中批评《牡丹亭》的语言艰深、晦涩。明清时期吕天成等曲论家却高度评价《牡丹亭》的剧情和语言。现代,《牡丹亭》的语言受到研究者们众口一词的称赞。姚莽在《牡丹亭鉴赏》中称,《牡丹亭》的语言“雅者固雅,俗亦甚俗”;叶长海在《〈牡丹亭〉曲词漫议》中指出其曲词有浅有深,都富于“意趣神色”;章诒和认为汤显祖不愧为语言大师,能施展多种修辞技巧,把笔下人物的思想、心理、情绪、神色,都充分展露在观众面前。本文从修辞角度,深入、系统地研究《牡丹亭》的语言特色。通过语境与修辞、语音与修辞、词语与修辞、句子与修辞以及修辞格等方面的分析与研究,探讨修辞在《牡丹亭》语言风格形成过程中的巨大作用和美学效果。这对戏曲语言、现代语言以及修辞学的研究都具有重大的意义。
《牡丹亭》演绎感性的艺术之美
作者:暂无 来源:南充日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯(记者 曹雪蓉 实习生 牟蓉)本月12日至14日,大型舞剧《牡丹亭》将在南充连续上演3场。如何欣赏这段用舞剧诠释出的凄美爱情故事,成为不少市民关心的事。昨(6)日,南充歌舞剧院有关负责人及《牡丹亭》的编导吕玲在接受记者采访时表示,通过舞蹈演员舞姿的极致演绎和现场唯美意境的相互配合,一台立体、生
《珠玉词》艺术魅力浅论
作者:高鸿宇  来源:神州 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 珠玉词  珠玉词  情景交融  情景交融  玉润珠圆  玉润珠圆 
描述:《珠玉词》艺术魅力。
昆曲―落寞的古老而精美的艺术
作者:晓航  来源:产权导刊 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲  牡丹亭  表演艺术  士大夫  京剧艺术  昆山腔  板腔体  弋阳腔  海盐腔  联合国教科文组织 
描述:"原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣,良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院。"借用这句《牡丹亭》中的词句来形容昆曲是再合适不过了。在京剧艺术被称为"国粹"的很长
略论喜剧艺术的荒诞形态
作者:佴荣本  来源:戏剧文学 年份:1988 文献类型 :期刊文章 关键词: 喜剧艺术  喜剧形态  创作主体  荒谬  作品  西方现代派  牡丹亭  黑色幽默  杜丽娘  荒诞戏剧 
描述:诞,就只能联想到“荒诞戏剧”、“黑色幽默”等西方现代派喜剧艺
不妨学学薛宝钗的批评艺术
作者:斯环子  来源:石油政工研究 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 批评艺术  薛宝钗  《牡丹亭》  黛玉  《西厢记》  《红楼梦》  霓虹灯下的哨兵  批评和自我批评  封建礼教  批评方式 
描述:不妨学学薛宝钗的批评艺术
昆曲艺术倾倒伦敦观众
作者:周洛夫  来源:艺海 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 昆曲艺术  观众  伦敦  湖南省  中国昆剧  牡丹亭  英国观  优秀青年  杜丽娘  艺术团 
描述:昆曲艺术倾倒伦敦观众
性别视角下的杜丽娘式叙述:“生死之恋”模式研究
作者:景楠  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 性别  《牡丹亭》  杜丽娘  生死之恋 
描述:了《性别视角下的中国文学女性叙事研究》这一课题,以中国古典文学中的经典文本为研究对象,以贯通古代与现代的方式,要在性别视角的观照下开拓出不同以往的阐释空间。本选题即是其中第三部分“论才子佳人”中的一章
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性  互文性  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互文性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互文性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互文性”的分类提出笔者自己关于互文性的定义和分类的观点,将互文性置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟、典故和体裁、规范等方面就两译本进行对比分析,总结归纳两个译本的特点,揭示互文性理论能够对译者理解原文本、恰当创造目的文本产生积极作用,并填补了从互文性角度对比分析《牡丹亭》两个译本的空白。 本文主要由两大部分构成,作者对全文内容共分五章进行具体阐述。第一部分是对互文性和翻译之间关系的探讨。第一章引言部...
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
作者:常聪敏  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  文化负载词  《牡丹亭》  翻译观 
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角