检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(2528)
报纸
(1974)
学位论文
(122)
图书
(63)
会议论文
(32)
按栏目分组
地方文献
(3911)
历史名人
(808)
按年份分组
2014
(522)
2013
(326)
2012
(568)
2011
(435)
2010
(469)
2009
(422)
2008
(479)
2007
(304)
2004
(114)
1999
(54)
按来源分组
其它
(215)
剑南文学(经典教苑)
(4)
长城
(3)
山西师大学报(社会科学版)
(2)
怀化学院学报
(2)
延边教育学院学报
(2)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(2)
外国语
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
西安外国语学院学报
(1)
相关搜索词
《牡丹亭》
“三美”原则
中国古典戏剧英译
互文性
关联理论
对比
创造性叛逆
三维转换
戏剧翻译
形象鲜明
典故
异质同构性
传播
戏剧
国家领导人
修辞格
王安石
《游褒禅山记》
《牡丹事》
广大人民
对等
描述性翻译研究
《牡丹亭》英译
打字员
外国
接受美学
古代戏曲
《牡丹亭》唱词
互文符号
首页
>
根据【检索词:《牡丹亭》翻译】搜索到相关结果
3911
条
传统戏剧中文化因素的
翻译
:以《
牡丹亭
》英译本为例
作者:
杨玲
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化转向
文化转向
古典戏剧
古典戏剧
文化因素
文化因素
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
描述:
是近年来,
翻译
学的重点逐渐转移到文化层面,关于
翻译
与文化关系的研究开始盛行,“文化转向”概念被广泛接受。这一概念打破了过去传统的
翻译
观,引入新的
翻译
视角,为
翻译
开辟了新的道路,进一步促进了
翻译
的发展
生态
翻译
视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
作者:
姜琳园
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
生态
翻译
理论
三维转换
《
牡丹亭
》
英译本
描述:
生态
翻译
视角下《
牡丹亭
》三英译本的比较研究
互文性视域下的《
牡丹亭
》及其
翻译
研究:A Comparat
作者:
王思雪
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
翻译
研究
《
牡丹亭
》
汪榕培
西里尔·伯奇
描述:
提供了理论基础。本文为探索性研究,以对《
牡丹亭
》原文中互文性的研究为基础,以汪榕培译本及西里尔·伯奇译本为研究对象,对比分析并总结两译本针对互文性所采取
翻译
策略的差异,并试图总结
翻译
策略差异的原因
翻译
美学视角下《
牡丹亭
》汪榕培英译本研究
作者:
冀丽娟
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
翻译
美学
意境
美的再现
描述:
术方面达到了创作的最高水准。如何通过
翻译
使目的语读者感受中国古典戏曲文学的魅力,体会美的感受,一直是译者面临的挑战和不断追求的目标。 本文以中国当代
翻译
美学为理论依据,对汪榕培教授的《
牡丹亭
》英译本
许渊冲、许明英译《
牡丹亭
》分析:从
翻译
美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
英译
翻译
美学
审美价值
描述:
提供了合适的视角。而许渊冲先生提出的三美标准“音美,形美,意美”恰巧照应了戏曲对美的要求。本文从
翻译
美学的角度,系统地研究《
牡丹亭
》的语言,并结合许氏译论对许渊冲教授及其儿子许明
翻译
的《Dream
论文学
翻译
中译者的创造性:《
牡丹亭
》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学
翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在
翻译
中发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学
翻译
的特点,以此引出译者
可译·常译·非常译:汪译《
牡丹亭
》双关
翻译
拾零
作者:
李瑞凌
来源:
北京化工大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
汪榕培
汪榕培
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
双关
翻译
双关
翻译
描述:
意义,弥补双关语
翻译
中由于语言和文化的障碍而带来的
翻译
失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
翻译
美学视角下昆曲《
牡丹亭
》译本研究
作者:
冀丽娟
来源:
科技信息
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
翻译
美学
翻译
美学
意境
意境
描述:
传奇杂剧《
牡丹亭
》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从
翻译
美学视角研究汪榕培教授《
牡丹亭
》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学
文化与
翻译
--读汪榕培《
牡丹亭
》英译本随想
作者:
张政
来源:
西安外国语大学学报
年份:
2004
文献类型 :
期刊文章
描述:
文化与
翻译
--读汪榕培《
牡丹亭
》英译本随想
《
牡丹亭
》续作探考
作者:
赵天为
来源:
东南大学学报·哲学社会科学版
年份:
2010
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
续作
续作
描述:
《
牡丹亭
》续作基本叙杜丽娘和柳梦梅姻缘后事,但是,汤显祖原作中的主要人物形象,到此都发生了翻天覆地的变化。作者借古喻今、寄托怀抱,同时也将一部“生生死死为情多”的《
牡丹亭
》,变成了一曲忠臣义仆、清官
首页
上一页
1
2
3
4
5
6
7
8
9
下一页
尾页