-
新枝古韵“梦”剧场 《紫钗记》两位主演印象
-
作者:李晓 古川 来源:上海戏剧 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 《紫钗记》 “梦” 印象 主演 剧场 古韵 一见钟情 李益
-
描述:在《紫钗记》中扮演李益的黎安、扮演霍小玉的沈昳丽,给人以耳目一新的感觉,他们唱演俱佳。黎安善于扮演俊秀多情的才子,他创造的李益形象在性格上较原著更能为人接受,除情志不变外,还带有潇洒风度。李益与霍小
-
梦断邯郸(取材于汤显祖原著《邯郸记》若干出)
-
作者:万马节译 来源:江西戏剧 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:梦断邯郸(取材于汤显祖原著《邯郸记》若干出)
-
爱情与诚信―观粤剧《紫钗记》有感
-
作者:尹大为 来源:南国红豆 年份:2014 文献类型 :期刊文章
-
描述:被引入的过程中,既经历了从简单模仿到内化汲取的过程,又经历了从中国沿海近代教育比较发达地区逐步向内地农村地区传播的过程。
-
《才子牡丹亭》作者考述:兼及《笠阁批评旧戏目》的作者问题
-
作者:华玮 来源:中国文哲研究集刊 年份:1998 文献类型 :期刊文章
-
描述:《才子牡丹亭》作者考述:兼及《笠阁批评旧戏目》的作者问题
-
汉敦煌郡宜禾都尉府与曹魏敦煌郡宜禾县城考辨
-
作者:李并成 来源:敦煌学辑刊 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 敦煌研究 都尉 《太平寰宇记》 安西县 曹魏 常乐 瓜沙二州 疏勒河 魏明帝 绿洲
-
描述:汉敦煌郡宜禾都尉府与曹魏敦煌郡宜禾县城考辨李并成史载,汉敦煌郡置有宜禾都尉,为其所辖四个都尉之一(其余三都尉为:中部、玉门、阳关都尉);延及曹魏,敦煌郡又增设宜禾县。汉宜禾都尉府与曹魏宜禾县城位于
-
曲海寻踪——吴地宋元明清几位戏曲家演艺、作品之杂考
-
作者:王染野 来源:苏州科技学院学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 韫玉 《荆钗记》 《牡丹亭》 金德辉
-
描述:宋末元初,大词人张炎的《山中白云词》中有一题《满江红》,是赠给韫玉的,韫玉是南宋时演员而非传奇;《荆钗记》作者非明代宁献王实乃元代柯丹邱;汤显祖《牡丹亭》原为宜黄戏后由吴门文士移植为昆剧;清代金德辉
-
社会符号学视角下的《牡丹亭》英语译本对比研究
-
作者:许方圆 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 社会符号学翻译法 对等
-
描述:的心理价值取向。作为一部中国传统戏剧,《牡丹亭》一百多年来一直为西方文化界所关注,为中西文化交流的一座重要桥梁,其主要表现方式,一为昆曲在国外的公演,一为《牡丹亭》戏剧文本译介。昆曲《牡丹亭》公演已经不断在世界各国掀起轰动,但是《牡丹亭》戏剧文本的译介相比较而言还没有达到应有的程度。现存的《牡丹亭》译本中最有影响力的当数Cyril Birch的译本和汪榕培的译本,两个译本年代不同,侧重点也不同,生动而又深刻地反映了中国文化在本土译者和外语译者心目中的不同理解,而这种不同理解又影响乃至左右着外语读者对《牡丹亭》的接受和欣赏,从而进一步影响制约着中西文化交流。本文即从此出发,就两个译本的同异进行比较,采取的比较方法论是社会符号学翻译法,尤其侧重于奈达的翻译对等理论。社会符号学翻译法因其对社会...
-
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
-
作者:高韵兰 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 隐喻 翻译 翻译策略 《牡丹事》
-
描述:其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》中伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
-
中西悲剧审美差异分析《罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》比较研究
-
作者:高翠花 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《罗密欧与朱丽叶》 《牡丹亭》 悲剧 审美差异
-
描述:许多方面有着众多相似之处,诠释着人类共同美好情感;同时也存在着差异,折射出中西文化在诸多方面的不同。 在几百年的历史长河中,研究《牡丹亭》和《罗米欧与朱丽叶》的学者众多,在这些学者和专家当中,更多人
-
1992-2005中国昆剧团体来台演出之《牡丹亭》音乐研究
-
作者:纪天惠 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 昆剧 曲牌 南北曲 牡丹亭 江苏省昆剧院 上海昆剧团 戴培德 张继青 华文漪
-
描述:現了臺灣崑劇研究資源的豐富;說明本論文的相關研究概況、研究範疇及研究方法。第一章從崑劇演出的骨架-劇本著手,敘述各個演出在齣目、曲牌等內容的安排改動上,有何根本的異同。第二章透過劇本為基礎,歸納各個