-
“一体化”时代戏剧典籍《牡丹亭》的英译与传播
-
作者:赵征军 年份:2013 文献类型 :会议论文 关键词: 《牡丹亭》 英译 传播
-
描述:浪漫主义的爱情戏剧,而是贴上了"理想"、"自由"、"阶级"、"斗争"的标签。但是译者并非单一的生物体、
-
《牡丹亭·惊梦》场上搬演的几点商榷
-
作者:杨振良 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述:rs 的实验性歌剧(1998~ 1999.4,5小时);美籍华人、现任美国纽约大学艺术学
-
《牡丹亭》性学基础及其诗意化
-
作者:魏远征 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述:价值所在。细读这部传
-
《牡丹亭》传奇现存明清版本叙录
-
作者:郭英德 年份:2006 文献类型 :会议论文
-
描述:明合刻本、清单刻本、清合刻本、清抄本数类,胪列《牡丹亭》传奇现存明清版本,每类略依版刻时代先后为序,并附录《牡丹亭》改本现存明清版本。其中若干版本,因书目记载过略而状貌未详,一并列出,以便查考。所列
-
从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本
-
作者:樊静华 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 语境理论 语境理论 对等 对等 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:传递原文语境下的意义和功能。国内外很多学者已经注意到系统功能语言学语境理论对翻译的重要性,并对此作出了理论的阐释和实践的应用。但是应用其分析探讨中国古典戏剧的翻译还不多见。《牡丹亭》是明代著名剧作家
-
译者的适应与选择:《牡丹亭》英译本探析
-
作者:赵佳 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 适应 选择 翻译生态环境 《牡丹亭》
-
描述:》齐名的世界名剧。从文献上来看,国内外对牡丹亭英译本的研究很少,而且仅有的几篇研究文章是从语言或文化的角度去分析的,因此本文作者将尝试从宏观翻译理论的角度去解读《牡丹亭》英译本中译者的适应性选择
-
海内外曲友联袂演出《牡丹亭》
-
作者:晓波 来源:人民日报 年份:1986 文献类型 :报纸
-
描述:海内外曲友联袂演出《牡丹亭》
本报讯12月2日下午,应邀出席纪念汤显祖逝世三百七十周年活动的美籍华人、昆曲爱好者张元和、张充和女士与国内曲友在政协礼堂联合演出昆曲《牡丹亭》。张元和女士是已故“传
-
庞清佟健演绎牡丹亭
-
作者:暂无 来源:汕头特区晚报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:
一切都像是心灵相通,去年就想以昆曲《牡丹亭》来演绎庞清/佟健的故事,没想到化妆间,正施粉黛的庞清幽幽说了句:“我们去年也想滑《牡丹亭》。”当两人入戏,杜丽娘和柳梦梅“游园惊梦”,古典而优雅的气氛
-
音乐剧《牡丹亭》英文版7月纽约首演
-
作者:暂无 来源:深圳特区报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:新华社北京2月2日专电(记者 万一)由美国百老汇音乐剧高手及专业团队“操刀”改造成音乐剧的昆曲《牡丹亭》,计划于今年7月在纽约用英文首演,10月在中国试演。 日前,北京演艺集团、怀柔区国资公司
-
周日昆博上演《西厢记》《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:苏州日报 年份:2013 文献类型 :报纸
-
描述:苏报讯(记者方仁)本周日(6月2日)中国昆曲博物馆(简称“昆博”)14点的星期专场,将上演苏昆带来的三个《西厢记》、《牡丹亭》折子。
其中两折是《西厢记》里的《寄柬》和《跳墙着棋》。前者讲述的是崔