-
可译·常译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
-
作者:李瑞凌 来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭》 《牡丹亭》 双关翻译 双关翻译
-
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
-
传神达意:汪榕培英译《牡丹亭》赏析
-
作者:曹静 来源:神州(中旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 传神达意 传神达意 得意得形 得意得形 达意为先 达意为先 神韵与印象 神韵与印象
-
描述:汪榕培英译《牡丹亭》兼顾神韵与印象,将“传神”与“达意”作为其翻译追求,以期创造性地准确再现原作的风采.本文从韵译诗词;文字“游戏”;文化典故三个角度探讨了汪译《牡丹亭》的“传神达意”之意蕴.
-
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
-
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
文化与翻译——读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
-
作者:张政 来源:西安外国语学院学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化 文化 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:语言是文化的载体 ,所以翻译时 ,除了翻译语言表层的信息外 ,更要翻译语言深层次的文化含义。作者结合汪榕培《牡丹亭》的英译本 ,从文化翻译之难 ,《牡丹亭》译本在文化翻译方面的处理策略和方法等谈了
-
汪榕培英译《牡丹亭》之《惊梦》个案浅析
-
作者:刘婷 来源:郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭》 《牡丹亭》 《惊梦》 《惊梦》 译者隐身 译者隐身
-
描述:文章主要分析汪榕培《牡丹亭》英译本中的第十出《惊梦》,从译者显身的层面,探讨译本的翻译策略,并认为译文中存在的否定因素在一定程度上影响了译文质量。
-
昆剧《牡丹亭》迎世博预演
-
作者:暂无 来源:镇江日报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:昆剧《牡丹亭》迎世博预演
昆剧《牡丹亭》迎世博预演 昆剧《牡丹亭》在上海三山会馆古戏台演出剧照(11月7日拍摄)。 当日晚,有着百年历史的上海三山会馆古戏台传出了婉转的“水磨调”, 昆剧《牡丹亭
-
昆剧梦幻《牡丹亭》迎世博预演
-
作者:暂无 来源:赤峰日报 年份:2009 文献类型 :报纸
-
描述:昆剧《牡丹亭》在上海三山会馆古戏台演出剧照。 11月7日晚,有着百年历史的上海三山会馆古戏台传出了婉转的“水磨调”,昆剧《牡丹亭》以梦幻般的全新舞美再次诠释了明代戏剧作家汤显祖笔下的经典爱情故事。这出剧目将在2010年上海世博会期间向全世界的来宾献演120场。 新华社发
-
谭盾领衔世博昆曲《牡丹亭》
-
作者:暂无 来源:大公报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:【本报记者杨楠上海二十六日电】作为上海世博会园区外文化展演剧目,世博会文化大使、国际着名音乐家谭盾领衔创作的中国首部园林昆曲《牡丹亭》,将于今年6 月初在青浦朱家角「课植园」揭开面纱。
该剧由谭盾和「昆曲王子」张军共同担纲制作人,着名学者于丹任文学顾问,并联合着名舞蹈家黄豆豆、京奥开幕式灯光师萧丽
-
陶艺装点世博“梦幻牡丹亭”
-
作者:暂无 来源:东方早报 年份:2010 文献类型 :报纸
-
描述:
陈庆的陶器作品
早报记者 徐佳和
世博会期间,上海唯一一所保存完好的晚清会馆建筑三山会馆内将传出婉转的“水磨调”,昆剧《牡丹亭》将以馆内小桥流水、雕栏画栋的明清建筑为背景上演120场80分钟的版本,参加演出的人员包括蔡正仁等老中青三代演员,而在这文人雅集的“牡丹亭”中,环绕点缀四周的将
-
庆世博中日戏剧大师汇演
-
作者:暂无 来源:上海采风 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 传统戏剧 大师 《牡丹亭》 上海昆剧团 演出剧目 《贵妃醉酒》 2010年 《杨贵妃》
-
描述:杨贵妃》,梅葆玖主演的京剧《贵妃醉酒》,关根祥六、祥人、祥丸主演的三代能《舟弁庆》,