检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(565)
图书
(54)
报纸
(22)
学位论文
(6)
会议论文
(2)
按栏目分组
历史名人
(606)
地方文献
(25)
宗教集要
(8)
地方风物
(6)
文化溯源
(2)
红色文化
(1)
才乡教育
(1)
按年份分组
2013
(30)
2012
(43)
2011
(40)
2010
(35)
2007
(35)
2006
(20)
2004
(17)
2003
(21)
1989
(11)
1985
(7)
按来源分组
古典文学知识
(4)
老同志之友
(3)
花炮科技与市场
(3)
文教资料(初中版)
(2)
云南师范大学学报(哲学社会科学版)
(1)
中学生优秀作文(中考专刊)
(1)
诗刊
(1)
小学生时空(汉)
(1)
湖北美术出版社
(1)
妙笔(作文)
(1)
相关搜索词
古代
元和体
金山寺
诗词
后花园
开口
土风
和谐
写作者
历史
四十年
古诗词
周公
镇江金山寺
原因
四大名著
梨花
田野
光照
大夫
咸阳
乡土气息
音乐史
女教师
咏物诗
古代诗词
卜算子
书画家
创作
首页
>
根据【检索词:古代诗词】搜索到相关结果
25
条
《牡丹亭》与人生仪礼
作者:
吕文娟
来源:
中学教学参考
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
人生仪礼
人生仪礼
牡丹亭
牡丹亭
杜丽娘
杜丽娘
婚姻形式
婚姻形式
每个人
每个人
明代
明代
古代
古代
具体情况
具体情况
订婚
订婚
死者
死者
描述:
具体情况有所变更,
文本类型和语境观视角下的
诗词
翻译:以《牡丹亭》下场诗英译为例
作者:
刘庚玉
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文本类型
文本类型
语境
语境
下场诗
下场诗
比较
比较
描述:
英文全译本有三个版本,最早的是由美国柏克莱大学的白芝(Cyril Birch)教授翻译并由印第安那大学出版社出版的Peony Pavilion。剩下的两个译本一个是由中国科技大学的张光前教授所译,1994年由旅游教育出版社出版,一个是大连外国语学院的汪榕培教授翻译、上海外语教育出版社2000年出版的。随着中国文化艺术在海外的传播、人们向传统文化的回归以及戏曲艺术的复兴,近年来对《牡丹亭》译本进行研究的文章也趋多。这些文章或选取某一个译本进行评析,或对不同的译本进行比较,又或是选取某一角度对《牡丹亭》的译文进行细致分析。然而,对《牡丹亭》中下场诗英译进行较为系统的比较研究的论文至今未见。在翻译理论上,莱斯认为“分析文本类型是翻译者选择翻译策略的前提”,“是批评者进行全面的、客观的翻译批评的开始”(Reiss&Katharina,2004)。她借用Karl Buhler对语言的三功能分法,将文本分成表情、内容、呼吁和听觉媒介四种类型。而纽马克和雅科布逊也针对文本的交际功能,提出相应的分类方法。鉴于各个学派对文本的分类,本文系统研究各分类的特点,以莱斯的文本理论为切入点,拟从诗的格律,文化意象处理以及下场诗表达的信息三方面着手,就白芝先生和汪榕培教授的译本进行比较研究,重点探讨两位译者在翻译中出现异同现象时真正的原因及目的。在分析研究的过程中,作者发现文本类型理论对翻译策略的选择以及翻译批评虽有一定的解释力,但仍不足以说明所有的翻译现象。在引入语境理论进行分析后,两个译本的差异现象得到了合理的解释。研究结果表明,在翻译过程中,诗歌的翻译不能笼统地从文本类型角度提出翻译策略,也要注重诗歌的位置和功能及剧本提供的语境,以期为戏曲翻译的对外传播提供启示和帮助。
论
古代
爱情戏中丫环的作用:以《西厢记》《牡丹亭》为例
作者:
邓雯超
来源:
时代教育
年份:
2013
文献类型 :
期刊文章
关键词:
爱情戏
丫环
古装戏
描述:
中国古代爱情戏中,丫环虽然是配角,但是一个个淳朴自然、率性天真,在她们身上寄托了文人的道德理想,同时也表达了对 自然人性的向往之情;就谋篇布局来说,丫环的所作所为对作品结构的发展以及大团圆结局具有重要的意义。
从结构角度研究
古代
戏曲史的力作:评许建中的《明清传奇结构研
作者:
季国平
来源:
中国戏剧
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
明清传奇
结构研究
古代
戏曲
许建中
结构角
戏曲史
《牡丹亭》
情节结构
情感色彩
戏曲作品
描述:
从结构角度研究
古代
戏曲史的力作:评许建中的《明清传奇结构研
南方佳菌知多少——
古代
饮食奇珍录之三十八
作者:
王赛时
来源:
四川烹饪
年份:
2000
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《菌谱》
食用菌技术
人工培育
《太平寰宇记》
《广东新语》
地方名品
优良品种
食用价值
稠膏
潘之恒
描述:
南方佳菌知多少——
古代
饮食奇珍录之三十八
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页