-
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译观
-
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
-
两朵“牡丹”,你爱哪一朵牡丹亭》一周上演两个版本2011-
-
作者:暂无 来源:杭州日报 年份:2011 文献类型 :报纸
-
描述:
记者 姜雄
未来一周,杭州昆曲迷要纠结了:是看“青春版”《牡丹亭》,还是“中年版”的《牡丹亭》?抑或两部都看?
上周白先勇来杭推介苏州昆剧院的《牡丹亭》,这部号称“青春版”的《牡丹亭》将于11月25日在杭州上演。前天,浙江昆剧团也宣布,将于11月20日在杭州剧院上演浙昆经典版《牡丹亭》
-
从两情相“悦”到两情相“隔”:《西厢记》与《牡丹亭》的两个
-
作者:孙陆军 来源:戏剧文学 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 杜丽娘 牡丹亭 西厢记 爱情婚姻 崔莺莺 张生 老夫人 情感世界 柳梦梅 世俗文化
-
描述:《西厢记》与《牡丹亭》是元明时期两大爱情名剧,它们在情感的形态、性质及文化背景等方面都存在差异,本文拟从以上几个层面对两部经典名剧的不同内涵做出分析和比较,并探讨产生这些重大差异的深层原因。
-
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
-
作者:何婷 来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译 互文性翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》 语境重构 语境重构 音乐性传递 音乐性传递 意象传递 意象传递
-
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
-
爱情题材:从发展层次上观照 上:兼论《西厢记》与《牡丹亭》
-
作者:宁宗一 来源:戏曲艺术(北京) 年份:1992 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情题材 莺莺 理想爱情 西厢记 牡丹亭 封建主义 观照 王实甫 张生 恋爱婚姻
-
描述:,社会的发展、社会的变革都会在这个领域中显示出征兆,它是历次思想解放运动的一个显眼的组成部分。比如,人类反封建主义的斗争,就使文
-
从白版《牡丹亭》喜欢上昆曲
-
作者:孙珉 刘晓 来源:羊城晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:受访者:孙珉采访者:刘晓
“我现在在大学里给我的学生们上美育课,涉及中国传统美学的一些概念时,会讲到昆曲。给他们看得最多的也是白先勇的青春版《牡丹亭》。”作为“迷龄”超过十年的“老戏迷”,与传统
-
足尖上的“杜丽娘”
-
作者:郑荣健 来源:中国艺术报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:足尖上的“杜丽娘”
-
曹颖:牡丹亭上三生路
-
作者:本刊编辑部 来源:财富圈TIDE 年份:2011 文献类型 :期刊文章
-
描述:的武生,被昆曲所迷,无怨无悔地踏入“牡丹亭上三生路”。 下海之后的回归 曹颖1982年毕业于中国戏曲学院表演系,专攻武生,在北京市青年调演中多次荣获优秀表演奖。他的市场敏感性在圈内颇有声望,参与
-
钱塘四梦话昆曲(上)
-
作者:朱颖远 来源:浙江画报 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 非物质文化遗产 昆曲 浙江省 民间艺术 士大夫阶层 代表作 钱塘 保护 剧团 牡丹亭
-
描述:化遗产蕴涵着中华民族特有的精神价值、思维方式、想象力和文化意识,有着较强的生命力和创造力。保护和利用好非物质文化遗产,对于继承和发扬民族优秀文化传统有着重要的意义。作为全国仅有的两个保护工程综合性