检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸
(3526)
期刊文章
(2557)
学位论文
(128)
会议论文
(90)
图书
(49)
按栏目分组
历史名人
(5784)
地方文献
(389)
地方风物
(89)
非遗保护
(34)
红色文化
(20)
宗教集要
(14)
才乡教育
(12)
文化溯源
(8)
按年份分组
2014
(839)
2012
(361)
2011
(508)
2010
(1183)
2009
(620)
2007
(287)
2003
(75)
2001
(75)
1999
(71)
1996
(67)
按来源分组
文汇报
(4)
中国文学研究
(4)
时代文学
(3)
运城学院学报
(3)
开封大学学报
(2)
湖北经济学院学报(人文社会科学版)
(2)
法律适用
(1)
广西民族大学学报(自然科学版)
(1)
爱情婚姻家庭(生活纪实)
(1)
中国健康月刊
(1)
相关搜索词
夫妻
婚姻自由
才子佳人小说
影响
吴澄
天命
书写
心理
汤显祖
《六合内外琐言》
《周礼正义》
胡应麟
创作
王
名物训诂
富大铀矿
新生代
考据
太极
辑佚工作
墨子
复张性肺水肿
祛邪法
养阴祛邪法
人
戏曲美学
才子佳人
南宋
英
首页
>
根据【检索词:甲状腺疾病对性欲的影响 王益鑫性生活中的猝死】搜索到相关结果
389
条
王
奉梅在台化险为夷
作者:
一丁
来源:
中国戏剧
年份:
1996
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
观众
台湾
未臻完美
学生示范
大家风范
著名人士
水土不服
新闻媒体
庆功会
描述:
王
奉梅在台化险为夷一丁1993年12月下旬,应台湾国际新象文教基金会之邀,浙江昆剧团
王
奉梅和著名巾生汪世瑜、武生林为林等一行55人赴台北演出。六天
中
演出近30出折子戏和一出大戏《牡丹亭》。作为浙江
万有文库第一集一千种牡丹亭(上、
中
、下册)
作者:
王云五汤显祖
年份:
2014
文献类型 :
图书
描述:
万有文库第一集一千种牡丹亭(上、
中
、下册)
清词
中
的明代戏曲题咏和评论:以《牡丹亭》为中心
作者:
谢永芳
年份:
2011
文献类型 :
会议论文
关键词:
清词
《牡丹亭》
题剧词
文体互参
批评文学
批评方法
描述:
般情形.进一步扩大考察范围又可以发现,清词以多种样态题咏和评论戏曲作品,既是历代文学创作
中
普遍存在的文体互参现象在清代词坛上的延续,又体现出能够成为一种从事文学批评的批评文学所应具备的价值
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本
中
隐喻的对比研究
作者:
高韵兰
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
隐喻
翻译
翻译策略
《牡丹事》
描述:
其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》
中
伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
从互文性理论谈《牡丹亭》
中
互文符号的翻译
作者:
林雪
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
互文性
翻译研究
翻译研究
互文符号
互文符号
文本
文本
描述:
的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互文性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互文性理论
中
对符号这一术语的 界定并以此
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
作者:
李薇
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
描述:
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
试论文学翻译
中
的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学翻译
文学翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作
中
采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本
中
浅谈中国传统戏曲在西方传播
中
的视觉图形表现
作者:
严翼
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国传统戏曲
视觉表现
中西文化
青春版《牡丹亭》
描述:
方社会的历史和发展过程。研究由于政治、经济、社会氛围、艺术传播等多方面的
影响
,在不同时期中国传统戏曲给西方观众带来的不同观感,以及“中国戏曲”的同质化概念和变脸与变性的戏曲印象形成的原因。本文分阶段
昆曲文化传承与保护
中
的“白先勇现象”研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护
中
传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
首页
上一页
18
19
20
21
22
23
24
25
26
下一页
尾页