检索结果相关分组
杂谈牡丹亭惊梦
作者:俞平伯  来源:戏剧论丛 年份:1957 文献类型 :期刊文章
描述:杂谈牡丹亭惊梦
牡丹亭·惊梦》分析
作者:余曾穗  来源:中文自学指导 年份:1987 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭·惊梦》分析
牡丹亭》“惊梦”难句解
作者:金志仁  来源:语文园地 年份:1986 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭》“惊梦”难句解
牡丹亭·惊梦》析句
作者:寇梦碧  来源:天津教育学院院刊 年份:1985 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭·惊梦》析句
惊梦——牡丹亭新记
作者:暂无 来源:舞蹈 年份:2007 文献类型 :期刊文章
描述:惊梦——牡丹亭新记
牡丹亭·惊梦》小议
作者:沈义鞭  来源:江西戏剧 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭·惊梦》小议
惊梦”醒来六十年
作者:岳美缇  来源:中国戏剧 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 老师  牡丹亭  小生  演出  昆曲艺术  校长  戏曲学校  舞台  柳梦梅  唱腔 
描述:时把我
框架理论下牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
从关联理论文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读
作者:谢俐莹  来源:东吴中文研究集刊 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 题曲  小青  疗妒羹  牡丹亭   
描述:从「冯小青热」牡丹亭效应」─昆剧折子戏〈题曲〉的多重阅读