检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(5933)
期刊文章(5708)
图书(386)
会议论文(85)
学位论文(28)
按栏目分组
历史名人 (11838)
地方文献 (188)
红色文化 (34)
宗教集要 (24)
地方风物 (23)
才乡教育 (18)
非遗保护 (10)
文化溯源 (5)
按年份分组
2014(5800)
2013(293)
2012(404)
2011(377)
2008(315)
2006(284)
2003(223)
2002(202)
1999(181)
1992(74)
按来源分组
光明日报(41)
报刊文摘(16)
新华文摘(12)
古典文学知识(8)
领导科学杂志(8)
中国质量报(7)
新财富(5)
天下杂志(4)
鸡西大学学报(1)
课堂内外(创新作文 高中版)(1)
从互性理论谈《牡丹亭》中互符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译研究  翻译研究  符号  符号  文本  文本 
描述:作为分析工具来分析中国古典文学,以《牡丹亭》作 为论文的研究对象。作者认为中国古典文学具有共同之处,即富 含大量的文学典故以及各种形式的文学引用,根据互性理论中 互符号的阐释,这些引用被视为镶嵌
唐明皇与杨贵妃:中国第一情侣的悲剧
作者:谢柏梁  来源:上海戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国  杨贵妃  唐明皇  悲剧  《牡丹亭》  《长恨歌》  《长生殿》  《梧桐雨》 
描述:李杨之爱,是中国正史上有迹可寻的经典爱情诗章。如果说艺术虚构的《牡丹亭》是青年人如火如荼的爱情,那么《长恨歌》、《梧桐雨》和《长生殿》便先后讴歌了李杨这对“成年人”深厚隽永的爱情。真正的爱情都是永恒
梦圆邯郸——记中国十九冶邯钢2000m~3高炉推移式大修扩
作者:谢燮 江秉洪  来源:施工企业管理 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 扩容改造工程  高炉  邯钢  中国  邯郸  融合体 
描述:梦圆邯郸——记中国十九冶邯钢2000m~3高炉推移式大修扩
青春版《牡丹亭》明天“绽放”科
作者:暂无 来源:姑苏晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
描述:而感染了四百多年来的中国人,时至今日依旧为人所称道,美其名曰中国版《罗密欧与朱丽叶》。 昆曲版《牡丹亭》虽
从互性角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词:     文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互指涉,还要结合翻译活动本身的互性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互性角度分析《牡丹亭
父与子,从武略到韬:专访白先勇
作者:王莹莹  来源:读者(原创版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 白先勇  白崇禧  父亲  辛亥革命  牡丹亭  抗日战争  专访  北伐战争  台湾  原创 
描述:名门之后白先勇又来到了北大。清明刚过,北大校园杨柳吐绿,姹紫嫣红。但正如《牡丹亭》的唱词"良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院",北大的春色,他无暇观赏,却被"堵"在酒店客房里接受诸多媒体的采访。本来天气就热,各家媒体大大小小的布光灯明晃晃地烤着,房间内闷热不堪。75岁高龄的白先勇一袭中式衣衫,温润儒
锡《茶谱》辑考
作者:陈尚君  来源:农业考古 年份:1995 文献类型 :期刊文章 关键词: 《事类赋注》  《太平寰宇记》  《茶经》  《直斋书录解题》  陆龟蒙  禅月集  成书时间  晁公武  《资治通鉴》  后集 
描述:锡《茶谱》辑考复旦大学陈尚君上编《茶谱》辑存、[荆州]当阳县青溪山,仙人掌茶。李白有诗。(《事类赋注》卷一七)按:《太平寰宇记》卷八三引《茶谱》云:“绵州尤安县生松岭关者,与荆州同。”2、峡州
性与翻译:从互性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互性”的分类提出笔者自己关于互性的定义和分类的观点,将互
爱丁堡艺术节聚焦亚洲 芭蕾舞剧《牡丹亭》、京剧《哈姆
作者:暂无 来源:中国文化报 年份:2010 文献类型 :报纸
描述:集中展现亚洲文化,包括音乐、歌剧、舞蹈、戏剧及视觉艺术作品等,中国中央芭蕾舞团、上海京剧院将分别携芭蕾舞
从互性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化    能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上