检索结果相关分组
江西省 泸溪县志 (
作者:  朱松等修 周立爱等篡  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 泸溪县志 (
江西省 乐安县志 (
作者:  方湛等篡修  来源:成文出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 乐安县志 (
摘白玉兰
作者:梁谷音  来源:上海戏剧 年份:1994 文献类型 :期刊文章 关键词: 白玉兰  牡丹亭  定比  上海昆剧团  舞台    精萃  昆曲  授奖  剧目 
描述:记得五年前,我演“潘金莲”,荣获首届白玉兰奖,初摘白玉兰,我激动万分,在授奖会上真诚地讲“我是个幸运儿,得奖光荣,但并不是讲我一定比旁人强,不得奖的不一定比我差,只是幸运落在我的头上。我要珍惜这幸运,把它化为力量,鞭策我继续往前跑,在艺术道路上创造再创造,奉献再奉献,要对得起这次幸运”。
姑苏半月日记()
作者:靳飞  来源:苏州杂志 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 苏州人  姑苏  太湖水域  苏昆  牡丹亭  蓝藻  最高温度  月湾  院长  无锡 
描述:街玄妙观及书城,购得李零之
《红楼梦》与戏曲()
作者:邓小秋  来源:戏曲艺术 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 《红楼梦》  戏曲活动  《牡丹亭》  弋阳腔  《长生殿》  《西楼记》  《邯郸梦》  薛宝钗  戏班  剧目 
描述:《红楼梦》与戏曲()
牡丹亭(昆曲)()
作者:崐弋社本  来源:戏剧旬刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:牡丹亭(昆曲)()
江西省 建昌府志 (
作者:  孟炤等修 黄祐等篡  来源:成交出版社有限公司 年份:1990 文献类型 :图书
描述:江西省 建昌府志 (
《聊斋》“情”字
作者:谢倩  来源:蒲松龄研究 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 《聊斋》  公孙九娘  “情”  蒲松龄  主人翁  花姑  《牡丹亭》  爱情  美狄亚  善有善报 
描述:《聊斋》“情”字题谢倩一、不近情处见深情——读《聊斋》的《公孙九娘》与《细侯》蒲松龄说自己写作《聊斋》是“浮白载笔,仅成孤愤之书。”“孤愤”似乎是当时进步作家的创作共识。清末知道人就说:“蒲松龄
英译《邯郸记》选场()
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 《邯郸记》  中国  戏剧文学  当代 
描述:r family members all stop at my innwhen they come and go. Some travelling merchants also take a rest and have meals here. Now that it' s time for refreshments,I'll wait and see if there are any guests today.
从翻译美学的视角看之《牡丹亭》唱词英译美的再现
作者:吴玲  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词  《牡丹亭》唱词  英译  英译  美的再现  美的再现  翻译美学  翻译美学 
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...