检索结果相关分组
中国民族舞剧《牡丹亭》纽约传递中华风韵
作者:暂无 来源:泰州日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述: 1月6日,中国金陵艺术团的演员在美国纽约林肯中心大卫·科克剧院演绎舞剧《牡丹亭》。新华社 发 新华社纽约1月6日专电 中国对外演出公司推出的对外文化交流品牌项目“中华风韵”系列之民族
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:张翠进  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译  翻译  翻译伦理学  翻译伦理学  中国古典戏剧英译  中国古典戏剧英译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
中外传世名剧 中国卷·牡丹亭
作者:  汤显祖  年份:2014 文献类型 :图书 关键词: 传奇剧  戏曲  剧本  中国  明代 
描述:中外传世名剧 中国卷·牡丹亭
论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译:以《牡丹亭》的两
作者:何婷  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 唱词  互文性翻译  《牡丹亭》  语境重构  音乐性传递  意象传递 
描述:翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
唐明皇与杨贵妃:中国第一情侣的悲剧
作者:谢柏梁  来源:上海戏剧 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国  杨贵妃  唐明皇  悲剧  《牡丹亭》  《长恨歌》  《长生殿》  《梧桐雨》 
描述:李杨之爱,是中国正史上有迹可寻的经典爱情诗章。如果说艺术虚构的《牡丹亭》是青年人如火如荼的爱情,那么《长恨歌》、《梧桐雨》和《长生殿》便先后讴歌了李杨这对“成年人”深厚隽永的爱情。真正的爱情都是永恒
梦圆邯郸——记中国十九冶邯钢2000m~3高炉推移式大修扩
作者:谢燮 江秉洪  来源:施工企业管理 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 扩容改造工程  高炉  邯钢  中国  邯郸  融合体 
描述:梦圆邯郸——记中国十九冶邯钢2000m~3高炉推移式大修扩
民族舞剧《牡丹亭》上演
作者:暂无 来源:新民晚报 年份:2009 文献类型 :报纸
描述: 昨晚,由南京军区政治部文工团根据昆曲名著《牡丹亭》改编的大型民族舞剧《牡丹亭》,在东方艺术中心歌剧厅上演。 该剧编排上通过大开大合、大起大落、大俗大雅、大悲大喜等强烈的对比手法,追求一种
黄梅新星
作者:潘英  来源:黄梅戏艺术 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化程度  创造艺术  黄梅戏  牡丹亭  籍贯  体育  书法  星座  民族  剧目 
描述:虞文斌籍贯:望江民族:汉文化程度:大专星座:双鱼业师:张启生爱好:书法、体育最喜欢的一句话:用生活创造艺术,用艺术改变:代表剧目:《戏牡丹》《牡丹亭·叫鱼》《天仙配
党项民俗述略
作者:汤开建  来源:西北民族研究 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 党项族  党项人  夏国  党项部落  民族  《西夏书事》  《隆平集》  羌人  甘州  榆林窟 
描述:夏文化艺术及古代民族的消亡、融合过程应有所裨益,本文旨在述,而不在作,仅将零茧棼丝,理成经纬,给民族学及西夏史研究者提供系统素材。