检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3613)
报纸
(2102)
学位论文
(593)
图书
(196)
会议论文
(91)
按栏目分组
地方文献
(4076)
历史名人
(2303)
地方风物
(126)
非遗保护
(42)
才乡教育
(21)
宗教集要
(14)
文化溯源
(12)
红色文化
(1)
按年份分组
2014
(665)
2013
(442)
2012
(720)
2011
(572)
2010
(612)
2009
(555)
2008
(580)
2007
(405)
2006
(255)
2005
(226)
按来源分组
其它
(782)
戏曲研究
(64)
剧影月报
(45)
艺术百家
(33)
文艺研究
(17)
乐府新声(沈阳音乐学院学报)
(1)
中国科技博览
(1)
数位时尚(新视觉艺术)
(1)
西安电子科技大学学报(社会科学版)
(1)
乐府新声
(1)
相关搜索词
变化形态
改革创新
传统
戏曲唱腔
戏曲海报
戏曲艺术
戏曲研究
张爱玲
原著
《牡丹亭》
发展
戏曲改编
南京大学
改编
寻梦
大众消费
大学生
教育
传统文化
思考
戏剧艺术
国家级
当代大学生
台湾
年轻人
创新
口头与非物质文化遗产
教学工作
传统与现代
首页
>
根据【检索词:昆曲《牡丹亭》“传统版”与“青春版”之比较研究】搜索到相关结果
4076
条
目的论理论下的《
牡丹亭
》两译本的文化负载词对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化翻译
比较
研究
描述:
剧共55出,包含了600多个文化意象,反映了中国古代历史、社会、宗教、神话,具有浓厚的民族色彩,是
研究
古代文化的重要素材。因此,准确的将源语的文化内涵传递给目的语读者,实现跨文化的交流,成为《
牡丹亭
《审音鉴古录》和《缀自裘》中《
牡丹亭
》演出形态的差异
作者:
刘庆
来源:
戏剧艺术
年份:
2014
文献类型 :
期刊文章
关键词:
牡丹亭
审音鉴古录
缀白裘
舞台流变
描述:
演出流动变化的复杂性以及戏班和演员从剧场效果出发经营剧目所作的努力。
从悲剧的角度比较
研究
《罗密欧与朱丽叶》和《
牡丹亭
》
作者:
郗慧娟
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《罗密欧与朱丽叶》
《
牡丹亭
》
跨文化研究
爱情悲剧
描述:
对悲剧的定义不同。在这篇论文中,通过对《罗密欧与朱丽叶》和《
牡丹亭
》的比较
研究
,作者将尝试分析中西方文学是如何分别看待悲剧以及是如何通过当时的文化作品来进行体现。许多中西方悲剧的异同之处己被
研究
《
牡丹亭
》的明清女性读者群
研究
作者:
田甜
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
明清女读者
阅读
影响
描述:
对她们产生的影响,其中特别探究了杜丽娘的“写真”行为对女读者的启迪;以及她们在阅读和接受《
牡丹亭
》过程中对自身才能的自觉,从自发阅读走向自觉表达的生命状态的变化,试图由此揭示出《
牡丹亭
》女读者所代表
《
牡丹亭
》爱情描写词语
研究
作者:
孙琳
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
《
牡丹亭
》
爱情描写词语
分类
文化
描述:
《
牡丹亭
》爱情描写词语
研究
《
牡丹亭
》英译的描述性翻译
研究
作者:
栾英
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
描述性翻译
研究
文本分析
语料库
翻译策略
翻译原则
翻译模式
描述:
。本文探讨了《
牡丹亭
》作为古典戏剧的艺术特色,以其文体风格、文化意蕴、语言修辞和审美意境这四个方面的翻译作为
研究
的切入点,从宏观和微观的角度进行了相应的定性分析或定量分析,探讨了白译、张译和汪译
《
牡丹亭
》主旨说演变
研究
作者:
吴洁
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
描述:
《
牡丹亭
》主旨说演变
研究
《
牡丹亭
·标目》的三种英译本的比较
研究
作者:
傅张萌
何大顺
来源:
海外英语(中旬刊)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
翻译
翻译
比较
研究
比较
研究
文学剧本
文学剧本
舞台剧本
舞台剧本
描述:
形式大于翻译的内容.
《
牡丹亭
》翻译
研究
现状评述
作者:
向鹏
陈凤
何树林
来源:
东华理工大学学报(社会科学版)
年份:
2012
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》
《
牡丹亭
》英译
《
牡丹亭
》英译
《
牡丹亭
》翻译
研究
《
牡丹亭
》翻译
研究
描述:
文章通过追溯《
牡丹亭
》英译的历程,对《
牡丹亭
》翻译
研究
的现状进行分析,发现《
牡丹亭
》译本众多、译者名家辈出而《
牡丹亭
》翻译
研究
却相对滞后的事实,希望翻译界有更多的研究者来关注《
牡丹亭
》的翻译
研究
《
牡丹亭
·惊梦》两种译文的比较
研究
作者:
刘重德
来源:
外国语言文学研究
年份:
2001
文献类型 :
期刊文章
关键词:
张译和汪译
张译和汪译
三字翻译原则
三字翻译原则
评论
评论
描述:
本文作者对《
牡丹亭
》第10出《惊梦》的两英语译文进行了比较
研究
并根据"信达切"三字原则对其中8处作了评论。总的说来,汪译优于张译。
首页
上一页
125
126
127
128
129
130
131
132
133
下一页
尾页