检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3613)
报纸(2102)
学位论文(593)
图书(196)
会议论文(91)
按栏目分组
地方文献 (4076)
历史名人 (2303)
地方风物 (126)
非遗保护 (42)
才乡教育 (21)
宗教集要 (14)
文化溯源 (12)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(665)
2013(442)
2012(720)
2011(572)
2010(612)
2009(555)
2008(580)
2007(405)
2006(255)
2005(226)
按来源分组
其它(782)
戏曲研究(64)
剧影月报(45)
艺术百家(33)
文艺研究(17)
乐府新声(沈阳音乐学院学报)(1)
中国科技博览(1)
数位时尚(新视觉艺术)(1)
西安电子科技大学学报(社会科学版)(1)
乐府新声(1)
调侃“牡丹亭
作者:暂无 来源:上海戏剧 年份:1999 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  柳梦梅  李雪梅  直性  杨柳依依  昳丽  石道姑  张军  张静娴  完颜亮 
描述:△看了张军的“柳梦梅”,才晓得什么叫“杨柳依依”。 △沈昳丽,你的努力我们看得到,请努力减肥。 △刚开场仅五分钟,岳老师又赢得了十个崇拜者。 △所有的鬼都不如李雪梅的眼睛睁得大。 △蔡正仁:风流人有憨直性。
牡丹亭中情
作者:郭旗  来源:词刊 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  三春  三春  铜镜  铜镜  姻缘  姻缘  语声  语声  西风  西风  锦屏  锦屏  功名  功名  东风  东风  神仙  神仙 
描述:牡丹亭中情
牡丹亭》:启动了中国人的文化DNA
作者:王寅  来源:南方周末 年份:2004 文献类型 :报纸 关键词: 牡丹亭  文化DNA  白先勇  上海大剧院  昆曲  光处理  爱情故事  演员上台  人和艺术  制作人 
描述:一部以中国人的方式讲述的古代爱情故事让观众如痴如醉,演出过程中掌声不断,而大部分观众是第一次接触昆曲的年轻人。11月21日至23日,《牡丹亭》在上海大剧院连演三场,这是该剧今年的第9轮,也是最后一轮
苏州 新排《牡丹亭》复演《长生殿》
作者:刘琼施芳杨晴初  来源:人民日报 年份:2004 文献类型 :报纸 关键词: 《长生殿》  非物质文化遗产  牡丹亭  外践  昆曲  柳梦梅  唐明皇  戏曲观念  昆剧  无痕迹地 
描述:开明大戏院首演,古老的戏曲活化石回归到戏剧舞台。此外,《朱买臣休妻》等传统剧目早已开演,将上演的连台本昆
从自我的无视到人性的追求-《西厢记》与《牡丹亭》梦境对比
作者:李晓琳  来源:当代小说(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 西厢记  牡丹亭  梦境  人性 
描述:从自我的无视到人性的追求-《西厢记》与《牡丹亭》梦境对比
牡丹亭》说“情”
作者:郑沁仪  来源:延边教育学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭    情欲  至情  主题思想  成因 
描述:本文从对《牡丹亭》的“情”的不同解读出发,挖掘出作品中之“情”实为“情欲”,而非“爱情”,同时从作者汤显祖的“至情”观出发探究了作品主题思想的成因。
世间只有情难诉:《牡丹亭》艳情描写对杜丽娘形象刻画之影响
作者:武芳  来源:太原师范学院学报(社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  杜丽娘  杜丽娘  情爱描写  情爱描写 
描述:大胆的男女情爱描写,这些描写不但没有破坏杜丽娘的美好形象,而且实际读来是艳而不淫,俗而不秽,是人物心路历程变化必不可少的元素,也使得人物更加真实可信。
让青年告诉大众:我们的昆曲并没死去——高校学子再度追捧青春
作者:杨扬 陈煜 任华南  来源:复印报刊资料(青少年导刊) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:让青年告诉大众:我们的昆曲并没死去——高校学子再度追捧青春
试论理学对《牡丹亭》中爱情观的影响
作者:贾力萌 鞠小勇  来源:大众文艺 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  爱情礼教  爱情礼教  才子佳人  才子佳人  小说  小说 
描述:牡丹亭》是中国戏剧史上的标杆,它具有浓烈的浪漫主义情怀。形成这种特色,与之所处的时代背景、时代风气有重要联系。《牡丹亭》在中国文学史上具有重要地位,对后世文学特别是明清才子佳人小说产生重要影响
目的论视角下《牡丹亭》典故英译的对比
作者:黄采苹  来源:科教文汇 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 目的论  目的论  牡丹亭  牡丹亭  源语文化  源语文化  目的语文化  目的语文化 
描述:目的论是德国功能主义的核心理论.该理论包括三个准则:目的准则、一致准则和忠信准则.本文以自芝(Cyril Birch)和汪榕培的<牡丹亭>译本为例,通过分析两位译者对戏剧中典故的不同处理手段