检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(6921)
期刊文章(6903)
会议论文(159)
学位论文(105)
图书(34)
按栏目分组
历史名人 (13529)
地方文献 (430)
地方风物 (79)
非遗保护 (37)
宗教集要 (15)
红色文化 (14)
才乡教育 (13)
文化溯源 (5)
按年份分组
2014(6673)
2013(378)
2012(506)
2007(366)
2006(313)
2004(242)
1998(173)
1997(156)
1985(128)
1934(4)
按来源分组
江门日报(18)
东华理工大学学报(社会科学版)(5)
四川工程职业技术学院学报(3)
朔方(2)
北京大学地质学系(1)
当代老年(1)
辽宁行政学院学报(1)
预算管理与会计(1)
图书评论(1)
文荟(1)
如何处理教材的爱情诗文
作者:蒋方才 郑启发  来源:语文教学与研究 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 爱情诗  处理教材  爱情观  《边城》  《罗密欧与朱丽叶》  新编高中语文教材  板起面孔  《再别康桥》  《牡丹亭》  《荷塘月色》 
描述:如何处理教材的爱情诗文
《牡丹亭》在民俗文化的传播
作者:王省民 邹红梅  来源:民族艺术 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  传播  传播  民俗文化  民俗文化 
描述:《牡丹亭》的传播资料散见于各种典籍,尤其是在民俗文化的传播,不为人们所关注。本文从民俗文化的角度考察《牡丹亭》的传播情况,初步评估民俗文化在《牡丹亭》传播过程中所起的作用。
《聊斋志异》的“痴汉”类型与特点
作者:李占稳  来源:时代文学(理论学术版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 聊斋志异  蒲松龄  孙子楚  异史氏曰  特点  牡丹亭  离魂  阿宝  态度  作者 
描述:痴,本是指人的一种精神病态,愚蠢呆头呆脑为痴。蒲松龄在《聊斋志异》却取用了痴的迷恋执着深情专一之意而且对这种痴是持肯定赞扬的态度的。他在《聊斋》塑造了一批痴的人物形象,这些人物在作者的笔下各具
日常的“牡丹亭”
作者:黄沾衣  来源:世界博览 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  静物画  绘画作品  日常生活  绘画主题  抒情色彩  艺术家  叙事性  生活  情感 
描述:在静物画中,阎平赋予其同等的生命张扬;而在她的系列绘画主题中,则始终贯穿着强烈的叙事性架构和用力突出的抒情色彩。阎平以日常状态进入绘画,她的绘画题材看似毫无惊奇,甚至更为尽力地日常化。欣赏她的绘画作品,内容包括静物、母与子的日常生活情形,以及小
《牡丹亭》的语气助词
作者:赵栋  来源:语文学刊:基础教育版 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  语气助词  汉语语法 
描述:古汉语到中古、近代直至现代汉语,语气助词系统一直进行着调整,不断有新成员涌现出来,同时也有成员退出了历史舞台。
“梦中情人”
作者:杨建东  来源:中国戏剧 年份:2000 文献类型 :期刊文章 关键词: 《惊梦》  《牡丹亭》  临川四梦  戏曲电视片  柳梦梅    上海昆剧团  重音处理  舞台实践  拍摄方案 
描述:“梦中情人”
军:我是小生
作者:何菲  来源:上海采风 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海昆剧团  小生  上海市  牡丹亭  昆曲  想象  政协委员  多媒体  柳梦梅  生活 
描述:上昆。绍兴路9号。简陋出乎我的想象。精致的奢靡藏入残破粗陋的墙体,每处风雅的设计在岁月的磨蚀悄然淡出,冷清空旷的空间和体量呈现出一种
当代戏曲创作如何实现艺术与市场双赢初探:以昆曲青春版《牡丹
作者:周黎  来源:戏剧之家(上半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 戏曲  戏曲  改革  改革  艺术  艺术  市场  市场 
描述:随着戏曲观众的流失,越来越多的人关注戏曲如何在保持传统的基础上,适当创新以吸引更多的年青观众群。本文以近年来在上座率及口碑上均取得较好成绩的昆曲青春版《牡丹亭》和黄梅戏《徽州女人》为例,对这一问题进行探讨。
《西楼错梦》欠分明:试从此剧看唐涤生的创作困境
作者:区文凤  来源:南国红豆 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 创作困境  演出剧目  剧团  情节  曲词  反封建主题  爱情  主要矛盾  九天玄女  牡丹亭 
描述:外,其后大概只再演出过两场:一场是1959年2月14日在长沙湾道球场演出,这是仙凤鸣剧团在那里演出棚戏中的一场;另一场是仙凤鸣剧团为星岛日报及成报主办的济贫运动的演出,具体演出日期却无法确定。
论文学翻译译者的创造性
作者:付瑛瑛  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 创造性  文学翻译  哲学阐释学  接受美学  《牡丹亭》三个英译本 
描述:素影响,翻译就不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作系统研究。 本文首先介绍了文学