检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(25)
学位论文
(6)
按栏目分组
历史名人
(17)
地方文献
(14)
按年份分组
2014
(1)
2012
(5)
2011
(4)
2010
(3)
2009
(2)
2008
(3)
2007
(4)
2004
(1)
1999
(1)
1993
(1)
按来源分组
其它
(6)
海外英语(中旬刊)
(1)
苏州科技学院学报:社会科学版
(1)
林区教学
(1)
外语教学与研究
(1)
苏州科技学院学报(社会科学版)
(1)
中国科技博览
(1)
西安外国语学院学报
(1)
外国语
(1)
时代文学
(1)
相关搜索词
互文性
修辞格
传播
《牡丹亭》
《牡丹事》
“三美”原则
吴宏
对等
中国古典戏剧英译
关联理论
上海教育出版社
打字员
现代汉语
王安石
现实主义
培养
四十年
四库全书
周年
外国
《游褒禅山记》
墙角
八十年代
国家领导人
外物
国际
首页
>
根据【关键词:翻译】搜索到相关结果
4
条
挽断罗衣留不住,闻琴解佩神仙侣:从晏殊《木兰花》看文化负载
作者:
张曼
来源:
中国科技博览
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
文化负载词
文化负载词
翻译
翻译
异化
异化
描述:
为更好促进中西跨文化交流,消除文化差异造成的民族隔阂与冲突,了解民族文化与特色特别是研究文化负载词的
翻译
格外重要.本文以晏殊<木兰花>一词中"闻琴解佩神仙侣,挽断罗衣留不住"一句为例,探讨文化负载词
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
作者:
傅张萌
何大顺
来源:
海外英语(中旬刊)
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《牡丹亭》
《牡丹亭》
翻译
翻译
比较研究
比较研究
文学剧本
文学剧本
舞台剧本
舞台剧本
描述:
形式大于
翻译
的内容.
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的
翻译
:关联理论视角
作者:
常聪敏
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联理论
文化负载词
《牡丹亭》
翻译
比较
描述:
示推理的交际行为,“确切的说是一种跨语言的解释性运用行为。”(2004;211)关联原则的一致性要求
翻译
必须要能够产生足够的语境效果,又不让读者付出不必要的认知努力去获得这些语境效果。通过从关联理论
对王安石《游褒禅山记》中两句
翻译
的质疑
作者:
王伟丽
来源:
课外阅读·中旬刊
年份:
2011
文献类型 :
期刊文章
关键词:
《游褒禅山记》
翻译
王安石
文言文教学
质疑
高中语文
语文课本
无所适从
描述:
能理解,但在第三段的几个句子的
翻译
上,却产生了分歧。第一句是该段开头“于是余有叹焉”一句中的“于是”,有的认为是承接上文的记游,直接译为“于是”,也有人认为应译为介宾短语“对这种情况”或“对这件事
首页
上一页
1
下一页
尾页