-
“兰家女”应是“兰家子”
-
作者:王瘦梅 来源:语文教学通讯 年份:1986 文献类型 :期刊文章 关键词: 孔雀东南飞 兰家 宦官 争鸣 氏族 错字 见解 通志 语势 父名
-
描述:对《孔雀东南飞》中的“说有兰家女,承籍有宦官”两句,人们一直有不同的见解,这里笔者亦简述愚见,以企争鸣。我认为这两句中有错字,即“女”是“子”字之误笔。“兰”是姓,《通志·氏族略·以名为氏》:“兰氏、姬姓,郑穆公裔也。穆公名兰,其
-
отчество的涵义应是“父称”
-
作者:刘星华 来源:中国俄语教学 年份:1983 文献类型 :期刊文章 关键词: 姓名结构 俄罗斯人 父名 词义 术语 译法 涵义 汉语
-
描述: Отчество是俄罗斯人的名、父称、姓这种姓名结构中的一部分,在国内将其译作“父名”或“父称”。这就产生了一个问题:哪种译法准确?笔者认为应该译作“父称”和使用“父称”这个术语,根据是: 1.从词义看,отчество是“父称”,不是“父名”。