检索结果相关分组
身本与情本--以问题为中心的王艮罗汝芳哲学思想研究
作者:余红  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 身本  情本  百姓日用   
描述:在世生活的人间关怀传统,以及在理学内部的相关争议问题,并对陆王学说中的“心”以及“心即理”命题按王艮的理解做出解说;第二章的内容,是对王艮、罗汝芳“以一身体万物”、“身心宇宙浑融贯通”等思想做出分析解说。指出儒家的万物一体是爱有差等的“有我”(非“无我”)之一体。第三章的内容,是从五个方面对王艮罗汝芳的“身本”思想进行解释评述,它们是:1. 以身作则、能己复礼的个体修身为本; 2. 身体力行、快活受用为本;3. 安身保身、知觉情识为本;4. 无心忘身的自然德性为本;5. 代代永续的至尊人身为本。第四章的内容,是论述寻常人情的本体地位,指出在王艮罗汝芳的思想中,寻常人情不是仅仅作为“成圣”的精神修炼的手段才成立的,它本身就是我们根本的生活方式和终极意义之一,是德性的美好生活最重要的组成部分之一。
地幔去与铀成矿的关系
作者:刘雷  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: CO_2  地慢去  矿化剂  构造特征  流体包裹体  铀成矿作用  相山铀矿床 
描述:组成特征以及热力学计算等方面对地幔去特征、过程以及其与 铀矿化的关系进行了详细的研究。本研究取得了以下主要认识: 1、 构造活动对成矿过程起到重要作用。区域深大断裂构造、幔源岩浆活动和碱 交代蚀变
地幔去与铀成矿的关系—以江西相山火山岩型铀矿为例
作者:Liu Lei  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 地幔去  地幔去  矿化剂  矿化剂  构造特征  构造特征  铀成矿作用  铀成矿作用  相山铀矿床  相山铀矿床  火山岩  火山岩  流体包裹体地球化学  流体包裹体地球化学  成矿构造演化  成矿构造演化 
描述:江西相山铀矿床,位于中生代赣—杭火山岩带相山火山塌陷盆地内,是中国目前发现的最大的火山岩型铀矿床,其独特的成矿环境及成矿机理为国内外地质界所瞩目.本论文主要运用岩石学、构造学、流体包裹体地球化学、同位素地球化学、热力学方法,从相山铀矿床的成矿构造演化?
从互性理论谈《牡丹亭》中互符号的翻译
作者:林雪  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译研究  翻译研究  符号  符号  文本  文本 
描述:的关系以及阐释文本的内涵。 英国学者哈蒂姆与梅森将互性理论应用于翻译研究,为翻译研 究提供了新方法,打开新视野并提供了必要的理论基础。 本论文为探索性研究,借助于互性理论中对符号这一术语的 界定并以此
王安石记体研究
作者:姚涛  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  记体  创作分期  思想内容  艺术特色  传承  价值 
描述:法,从总体上把握王安石记体的思想内容和艺术特色。并在此基础上,进一步探讨其记体对前人记体的开拓创新之表现,明确其在记体发展史上的地位。
王安石政論研究
作者:郭春輝  年份:2007 文献类型 :学位论文
描述:踵開拓;另一方面,則是希望藉由其政論,能凸顯他的散文特色,並確認王安石在「唐宋八大家」的歷史定位。筆者以《王荊公文集箋注》為研究材料,從中篩選一百一十篇政論來探討。首先,考察當時的社會情勢及時代
曾巩记体研究
作者:张超旭  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 曾巩  记体  内容特点  艺术风貌 
描述:面一派欣欣向荣,但国家内部积贫积弱的矛盾日益明显。曾巩的记体广泛地反映北宋社会生活的各个方面包括民生疾苦、水利建设、学校教育等等。他的散文体现了中国古代士大夫深沉的责任感和使命感。本文拟分作六个
曾巩记体风格论
作者:李美娜  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 曾巩  曾巩  散文  散文  艺术风格  艺术风格  政治理想  政治理想  思维方式  思维方式 
描述:的发展概况作了一个大致的梳理,接着对记体的内容、题材及其特点作了定义,然后对记体在北宋发展的深层原因进行了必要的探讨。按照目前学术界多数人的观点,记体在唐代元结笔下才具有了完整的文体意义,入宋
性与翻译:从互性视角评析《牡丹亭》两个英译本
作者:李粟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词:     翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:译本的研究现状,接着从互性这一概念的理论来源着手,着重介绍了有关“互性”的不同定义,并基于Norman Fairclough对“互性”的分类提出笔者自己关于互性的定义和分类的观点,将互
从互性角度谈异化翻译策略
作者:王巧宁  年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 异化    能力  《牡丹亭》 
描述:翻译策略的应用选择之中,重点讨论互性与异化翻译策略固有的紧密联系。为了使研究更加深入,作者将汪榕培的《牡丹亭》英译本作为研究个案,分析了在该译本中译者翻译技巧的具体运用,总结归纳了其翻译策略上