检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(317)
报纸
(27)
学位论文
(25)
会议论文
(15)
按栏目分组
历史名人
(273)
地方风物
(53)
地方文献
(51)
非遗保护
(4)
宗教集要
(2)
才乡教育
(1)
按年份分组
2014
(49)
2013
(25)
2012
(37)
2007
(17)
2006
(23)
2004
(15)
2001
(8)
1999
(5)
1995
(6)
1993
(6)
按来源分组
其它
(47)
苏州医学院学报
(4)
大众文艺
(2)
地质科技情报
(2)
广东化工
(1)
江苏林业科技
(1)
船舶设计技术交流
(1)
曲靖师范学院学报
(1)
黄河科技大学学报
(1)
青海师专学报
(1)
相关搜索词
因素
分析
肝癌切除术
复张性肺水肿
成矿作用
基底变质岩
《牡丹亭》
司马光
四十年
士大夫
《罗密欧与朱丽叶》
民主自由
复张性
主题
培养学生
体育项目
古典戏剧
王安石变法
孝文帝
《明儒学案》
全球危机
加工费
复合构造
戏剧模式
情节设置
复生模式
陆九渊
等张性
圣王
首页
>
根据【检索词:因素分析】搜索到相关结果
25
条
肝癌切除术后手术部位感染危素
因素
分析
作者:
薛建
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
肝癌
手术部位感染
并发症
肝癌切除术
描述:
istic
分析
结果表明肝癌手术后手术部位感染形成与下列
因素
密切相关:AST>40U/L,OR=2.780,95%CI:1.104-7.620,P=0.047;术后血糖控制不良;OR=8.730,95
传统戏剧中文化
因素
的翻译:以《牡丹亭》英译本为例
作者:
杨玲
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
文化转向
文化转向
古典戏剧
古典戏剧
文化
因素
文化
因素
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
、文字优美。但当人们对汤显祖才华钦佩的同时,如何将原文中的文化
因素
尽可能的在译文中保留,这对翻译者是个不小的考验。目前《牡丹亭》的英译本主要有三个,分别是Cyril Birch,张光前和汪榕培的英译本
《牡丹亭》两译本的文化
分析
作者:
熊灵燕
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
牡丹亭
目的论
目的论
以充分为中心的评价标准
以充分为中心的评价标准
高度浓缩的语言
高度浓缩的语言
真正而全面的理解
真正而全面的理解
描述:
的主旨。翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。本文尝试从目的论的角度
分析
《牡丹亭》的文化翻译
从传统到“青春”:昆曲《牡丹亭》传播现象
分析
作者:
梅不寒
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
青春版
牡丹亭
传播
描述:
。 继而,从传播学角度重点剖析了“青春版《牡丹亭》现象”,尝试从传播学理论及
分析
范式出发、着眼于研究对象的传播现象特征,阐发其内在逻辑及跨文化传播意义。 最后一部分,承接前文关于《牡丹亭》传承传播
《牡丹亭》两译本的文化
分析
:从目的论的角度
作者:
熊灵燕
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
牡丹亭
目的论
以充分为中心的评价标准
高度浓缩的语言
描述:
采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。本文尝试从目的论的角度
分析
《牡丹亭》的文化翻译,看翻译目的在翻译行为中
《周礼·秋官司寇》元语言
分析
作者:
安秀荣
年份:
2004
文献类型 :
学位论文
关键词:
《周礼·秋官司寇》
元语言
职官系统
义素
语义学
描述:
本文内容主要有以下几部分: 第一,引子。在这一部分中,作者阐述了本文选题的意义,确定了此篇文章的讨论范围。 第二,义素的确定。作者在“秋官”职官职能
分析
的基础上,总结出17个终极义素,初步建立
《纳书楹牡丹亭全谱》成因及特点
分析
作者:
郝福和
年份:
2000
文献类型 :
学位论文
关键词:
本腔
本腔
牡丹亭
牡丹亭
纳书楹
纳书楹
描述:
律现象给作品的传唱造成困难的情况,清代曲师叶堂谱订了《纳书楹牡丹亭全谱》,本文从格律和音乐两方面
分析
了它的特点。 全文共分两大部分:一,《纳书楹牡丹亭全谱》的成因——《牡丹亭》用腔失律
中西悲剧审美差异
分析
《罗密欧与朱丽叶》与《牡丹亭》比较研究
作者:
高翠花
年份:
2008
文献类型 :
学位论文
关键词:
《罗密欧与朱丽叶》
《牡丹亭》
悲剧
审美差异
描述:
、奔放。第三方面,从审美形式上对两部作品进行
分析
。在结构上.《罗米欧与朱丽叶》非常紧凑,而《牡月亭》则舒缓。在语言方面,《罗米欧与朱丽叶》语言壮美,而《牡月亭》的语言则是十分优美。
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比
分析
作者:
张翠进
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译
翻译
翻译伦理学
翻译伦理学
中国古典戏剧英译
中国古典戏剧英译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
系。因此,从伦理角度来
分析
中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
许渊冲、许明英译《牡丹亭》
分析
:从翻译美学的角度
作者:
李怡凡
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
英译
翻译美学
审美价值
描述:
作为评判依据,一为证实许氏译论确实适用于戏曲翻译,二则检验译文是否能达到译者的审美理想。作者借鉴许氏译论中的三美论,从声音,意象等方面对许氏英译《牡丹亭》中的美学要素进行了
分析
。本文通过对《牡丹亭》原文及许
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页