-
汤显祖“二梦”研究
-
作者:付红霞 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 “二梦” 艺术价值 思想价值
-
描述:祖不写其他作品,一部《牡丹亭》就足以奠定他在中国戏曲史、文学史上的地位,其实不然。“二梦”并非《牡丹亭》的次篇,而是《牡丹亭》的继续和发展。从语言结构、思想内涵、现实意义、艺术成就等各方面来评价
-
临川二谢诗歌论稿
-
作者:田艳莉 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 谢逸 谢薖 黄庭坚
-
描述:实地考察其诗歌的本来面貌。但是抛开江西诗派成员这一限定不等于否定二谢诗歌与江西诗派之间的关系,本文仅仅是想从另一角度,在没有任何预设的前提下审视二谢诗歌。本文将二谢诗歌的主题概括为五点——寄赠送别
-
汤显祖“二梦”接受研究
-
作者:李敏星 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 “二梦” 接受 批评
-
描述:佛也许是排遣人世苦难和忧伤的另一种途径。于是“南柯梦”、“黄粱梦”这样反映人生无常的梦境便笼罩在知识分子头上,汤显祖的“二梦”正是用传奇的方式将这两个故事搬上舞台。这两部传奇产生后,产生了极大的影响
-
从翻译美学的视角看白之《牡丹亭》唱词英译美的再现
-
作者:吴玲 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》唱词 《牡丹亭》唱词 英译 英译 美的再现 美的再现 翻译美学 翻译美学
-
描述:亦可称为曲文),属于诗歌的范畴,极富情趣,是极美的文学语言。本文以中国当代翻译美学为理论依据,对白之教授的《牡丹亭》唱词英译中美的再现进行尝试性的研究。翻译美学植根于中国本土,有鲜明的民族特色,探讨美学对译学的意义。从美学的角度而言,翻译是对原作美学价值的再现。文学作品中独特的美学特质决定了翻译美学是研究文学作品中的美及其译文中美的再现极其重要的领域。笔者认为,运用美学理论来探索文学翻译,意义深远。尤其对于《牡丹亭》唱词这一极美的文学语言进行分析和研究,翻译美学提供了合适的视角,因为中国古典戏曲文学的本质是审美。原文中的美通过哪些审美品质表现出来,译者如何展现原文中审美品质,使译入语读者充分感受唱词中的美,为本文的研究目标。简而言之,寻找原文的美,挖掘出译文如何再现原文的美为本文研究的核心问题。作...
-
德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
作者:韩宁 年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 《牡丹亭》 英文版本 德国功能主义 翻译策略 词汇分析
-
描述:德国功能主义观照下《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究
-
江河的空间:从王安石与二程的义利观比较看江河文化对生存空间
-
作者:胡芝颖 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 二程 二程 王安石 王安石 义利之辨 义利之辨 生存空间 生存空间
-
描述:和二程的义利观比较为切入点,梳理比较二者对于义利的看法,分析其观点背后的学术支持,以期发现其观念中关于生存空间的架构。从而一窥显性于传统中的黄河文化和相对隐性的长江文化对于这个与人的生存息息相关
-
痴情两公子 风华二词人:晏几道与纳兰性德词之比较
-
作者:吕菲 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 诗词 诗词 古典诗歌 古典诗歌 文学研究 文学研究 晏几道 晏几道 纳兰性德 纳兰性德
-
描述:北宋的晏几道和清朝纳兰性德是在词史上有着重要地位的词人,他们都是痴情的公子,在身世、禀赋、才华、性格与人生价值取向上也有很多相似的地方,又均以小令见长,所以在词学研究中也就具有相当大的可比性。本文就是从这两位词人的生平、思想以及作品的内容、形式、