-
东周时期的立法与司法
-
作者:郭明月 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 东周时期 立法 司法 《周礼》 交往行为理论 程序理论
-
描述:司法活动中,春秋时期宗法等级、亲亲原则发挥着重要作用,君权与族权交织在一起,宗法关系制约了司法权,战国时期国家权力在司法活动中的支配地位增强,宗法等级制对司法活动的影响日渐削弱。《周礼》一书
-
《周礼》所见若干司法问题研究
-
作者:关晓丽 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 《周礼》
-
描述:春秋考;明德慎罚与《周礼》司法;《周礼》司法所保留的氏族制残余;《周礼》所载司法制度对后世的影响。通过研究,我们以历史事实反驳了《周礼》司法制度研究中存在的两种错误倾向,并对《周礼》中若干司法制度
-
《周礼·秋官》所见司法问题研究
-
作者:温慧辉 年份:2005 文献类型 :学位论文 关键词: 周礼 司法制度 法制史
-
描述:作为儒家的重要经典之一,《周礼》为先秦史的研究提供了丰富的材料。但自汉迄今,学者对其内容疑信参半,至于谈及其成书年代,则更见纷歧,无有定论,直接影响了人们对《周礼》史料价值的正确认识。所以,我们有必要对《周礼》的内容进行多角度的探讨。《秋官》是《周礼》六官之一,本文以《秋... >> 详细
-
吴炳与他的戏曲
-
作者:武文玉 年份:1996 文献类型 :学位论文 关键词: 中国 古典戏曲
-
描述:吴炳与他的戏曲
-
论汤显祖之'梦剧'
-
作者:王建平 年份:2001 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖 汤显祖 中国 中国 文学史 文学史 戏剧创作 戏剧创作 梦文学 梦文学 文艺心理学 文艺心理学
-
描述:该文主要从文艺心理学的角度,立足于"梦文学"这一尚等开拓的研究领域,多方面探讨了汤显祖在戏剧创作中运用"梦幻"的原因,进而联系汤显祖"梦剧"的创作蓝本以及明代社会现实,深入分析了汤显祖"梦剧"在梦幻人物形象的塑造、梦幻内容的描写等方面的新颖性、深刻性.针对人?
-
陈自明对“世界音乐”在中国传播的贡献
-
作者:郑佳 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 陈自明 “世界音乐” 多元文化 传播 贡献
-
描述:。本文把陈自明的艺术生平、学术研究、社会活动等主要侧面置于“世界音乐”发展的大背景上进行研究,旨在客观评价他对“世界音乐”在中国传播与发展做出的重要贡献。
-
胡应麟与中国学术史研究
-
作者:王嘉川 年份:2002 文献类型 :学位论文 关键词: 中国学术史 史学史 辨伪学 目录学 胡应麟
-
描述:胡应麟与中国学术史研究
-
王安石变法与传统中国的近代转型
-
作者:陈伟 年份:2002 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石 王安石 近代化 近代化 市民社会 市民社会 宗族社会 宗族社会
-
描述:有关问题。
-
1992-2005中国昆剧团体来台演出之《牡丹亭》音乐研究
-
作者:纪天惠 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 昆剧 曲牌 南北曲 牡丹亭 江苏省昆剧院 上海昆剧团 戴培德 张继青 华文漪
-
描述:究範疇含括上海崑劇團、浙江崑劇團、江蘇省崑劇院及蘇州市崑劇院,共四個劇團、六次演出。
本論文章節架構及摘要內容如下:
序論-概述中國崑劇團體來臺演出與臺灣崑劇影音資料出版的情形,從中映現了臺灣崑劇研究資源的豐富;說明本論文的相關研究概況、研究範疇及研究方法。第一章從崑劇演出的骨架-劇本著手,敘述各個演出在齣目、曲牌等內容的安排改動上,有何根本的異同。第二章透過劇本為基礎,歸納各個演出於唱腔的採譜分析結果,提出其中顯現的改編創作特點;另一方面,由演員的演唱詮釋分析,歸結不同劇團、不同演員的演唱特色。第三章則經由後場音樂的採譜分析,說明各個演出的樂隊編制大小、樂器使用特色、樂隊配器與和聲運用等,藉以審視後場樂隊於《牡丹亭》舞台演出的不同戲曲烘托效果;點示出崑劇後場的豐富變化,至今仍不斷地持續發展。結論係歸納各個演出的總體特點,劇本與唱腔方面以浙崑改動最少、江蘇省崑劇院和蘇崑次之、上崑改動最多。後場方面,配器較之和聲於崑劇的舞台搬演,有更豐富的變化運用。前者以浙崑較簡單,其他劇團均很豐富;後者以2005年江蘇省崑劇院與2004年蘇崑最有變化(運用不協和音程),1997年浙崑最傳統(齊奏),其他介於二者之間(多使用四、五度和聲音)。大致而言,近年來崑劇《牡丹亭》的舞台搬演,其劇本、唱腔逐漸傾向忠於原著(或《集成曲譜》);反之,後場音樂則是不斷地豐富與發展。
-
中国古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
-
作者:张翠进 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译 翻译 翻译伦理学 翻译伦理学 中国古典戏剧英译 中国古典戏剧英译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:系。因此,从伦理角度来分析中国古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验