检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(3812)
报纸
(1846)
图书
(409)
会议论文
(134)
学位论文
(119)
按栏目分组
历史名人
(4198)
地方风物
(1184)
地方文献
(584)
宗教集要
(175)
非遗保护
(73)
红色文化
(49)
才乡教育
(47)
文化溯源
(10)
按年份分组
2014
(1017)
2013
(367)
2011
(469)
2009
(306)
2007
(220)
1999
(142)
1998
(160)
1995
(120)
1992
(69)
1989
(58)
按来源分组
其它
(357)
世界核地质科学
(11)
华东地质学院学报
(10)
高校地质学报
(8)
大地构造与成矿学
(7)
地质出版社
(5)
矿物岩石
(4)
矿产与地质
(3)
资源导刊(地质旅游版)
(2)
北京大学地质学系
(1)
相关搜索词
富大铀矿
古水文地质
成矿规律
古水热系统
地球化学
新生代
多金属矿化
发现史
J_3~
中生代
壳幔混合
成矿物质来源
岩相互作用
天然放射性核素
成矿条件
岩石学
古水文地质分析
接触界面
成矿作用
幔源流体
小岩体侵入活动
侵蚀程度
天然热释光
元素相关性
成矿构造演化
元素地球化学
找矿方向
地球物理方法
Th–Pb年龄
首页
>
根据【检索词:中国东南部中新生代铀成矿古水热系统研究——以江西相山、广东】搜索到相关结果
119
条
1992-2005
中国
昆剧团体来台演出之《牡丹亭》音乐研究
作者:
纪天惠
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
昆剧
曲牌
南北曲
牡丹亭
江苏省昆剧院
上海昆剧团
戴培德
张继青
华文漪
描述:
究範疇含括上海崑劇團、浙江崑劇團、江蘇省崑劇院及蘇州市崑劇院,共四個劇團、六次演出。
本論文章節架構及摘要內容如下:
序論-概述
中
國崑劇團體來臺演出與臺灣崑劇影音資料出版的情形,從
中
映
中国
古典戏剧翻译的伦理解读:《牡丹亭》英译本对比分析
作者:
张翠进
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
翻译
翻译
翻译伦理学
翻译伦理学
中国
古典戏剧英译
中国
古典戏剧英译
《牡丹亭》
《牡丹亭》
描述:
系。因此,从伦理角度来分析
中国
古典戏曲英译具有十分重要的意义。翻译研究曾经历过三个时期,不同时期的翻译理论各有不同,但没有一个更为科学合理。翻译理论界曾一度陷入混乱。翻译实践经受着严峻的道德考验
从对《牡丹亭》
中
“初出自语”的语类结构潜势分析看语类
中
的必
作者:
康卉
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
《牡丹亭》
初出自语
语类结构潜势
描述:
主要途径时,在语类结构潜势
中
的必要成分标志了此类语篇必须包含的意义成分。换句话说,一定语类结构潜势
中
的必要成分表达了由其描述语类所处的语境配置决定的必要意义。 本文作者对修改的哈桑理论
中
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本
中
隐喻的对比研究
作者:
高韵兰
年份:
2009
文献类型 :
学位论文
关键词:
隐喻
翻译
翻译策略
《牡丹事》
描述:
其隐喻翻译更是难以找到定量翻译研究的先例。 本文基于纽马克对隐喻翻译的分类方法对《牡丹亭》
中
伯奇译本和汪译本的隐喻翻译方法进行了研究,并建立平行语料库,采用定性与定量分析结合的方法,对比了
从互文性理论谈《牡丹亭》
中
互文符号的翻译
作者:
林雪
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
关键词:
互文性
互文性
翻译研究
翻译研究
互文符号
互文符号
文本
文本
描述:
作为分析工具来分析
中国
古典文学,以《牡丹亭》作 为论文的研究对象。作者认为
中国
古典文学具有共同之处,即富 含大量的文学典故以及各种形式的文学引用,根据互文性理论
中
互文符号的阐释,这些引用被视为镶嵌
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
作者:
李薇
年份:
2010
文献类型 :
学位论文
描述:
评中西方文化对《罗密欧与朱丽叶》和《牡丹亭》
中
女主人公情感
试论文学翻译
中
的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
作者:
黄莹
年份:
2011
文献类型 :
学位论文
关键词:
陌生化
陌生化
《牡丹亭》
《牡丹亭》
文学翻译
文学翻译
异国情调
异国情调
异化
异化
描述:
当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作
中
采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本
中
浅谈中国传统戏曲在西方传播
中
的视觉图形表现
作者:
严翼
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
中国传统戏曲
视觉表现
中西文化
青春版《牡丹亭》
描述:
方社会的历史和发展过程。研究由于政治、经济、社会氛围、艺术传播等多方面的影响,在不同时期中国传统戏曲给西方观众带来的不同观感,以及“中国戏曲”的同质化概念和变脸与变性的戏曲印象形成的原因。本文分阶段讨论了不同时期展现出的表现形式,并以青春版《牡丹亭》为例,重点分析了新时期的中国戏曲在传播过程中的一些创新和矛盾。研究中国传统戏曲在西方的传播,摸索多元化的视觉图形表现形式,打破中国戏曲乃至中国文化在外国人眼中的刻板印象,是非常值得研究的一个课题。
昆曲文化传承与保护
中
的“白先勇现象”研究
作者:
翚丽
年份:
2012
文献类型 :
学位论文
关键词:
白先勇
青春版《牡丹亭》
新版《玉簪记》
昆曲
文化产业
描述:
新美学”,和谐地处理好昆曲保护
中
传统与现代的关系,成功地宣传和传播了我国昆曲,为我国昆曲艺术重新赢得了无数观众的认可,给我国当今昆曲保护工作提供了较多可借鉴的宝贵经验。为寻求可借鉴之处,笔者就这两部
论文学翻译
中
译者的创造性:《牡丹亭》译本研究
作者:
付瑛瑛
年份:
2006
文献类型 :
学位论文
关键词:
创造性
文学翻译
哲学阐释学
接受美学
描述:
不仅仅是简单地语言转换,而需要译者发挥其创造性,运用各种变通手段来转换原文。本文作者提倡译者在翻译
中
发挥其创造性,并希望从理论到实践对此问题作
系统研究
。 本文首先介绍了文学翻译的特点,以此引出译者
首页
上一页
5
6
7
8
9
10
11
12
下一页
尾页