检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(3617)
报纸(2782)
学位论文(143)
图书(106)
会议论文(48)
按栏目分组
地方文献 (4100)
历史名人 (2458)
非遗保护 (53)
地方风物 (40)
宗教集要 (18)
才乡教育 (11)
文化溯源 (9)
红色文化 (7)
按年份分组
2014(810)
2013(477)
2012(786)
2011(632)
2010(620)
2009(533)
2008(581)
2007(380)
2006(220)
2005(194)
按来源分组
其它(264)
剧影月报(48)
文艺研究(16)
大舞台(13)
福建艺术(9)
黄河之声(6)
文艺争鸣(6)
北方音乐(5)
艺苑(4)
华中人文论丛(2)
评《牡丹亭》英译本
作者:尚娜  年份:2003 文献类型 :学位论文 关键词: 跨文化交际  跨文化交际  牡丹亭  牡丹亭  功能对等  功能对等  文化差异  文化差异  文学形式 
描述:翻译是跨文化交际中不可缺少的工具.然而在交际过程中,语言及文化差异给翻译带来了种种障碍.有人甚至认为翻译过程中困难重重,根本无法完成,尤其像《牡丹亭》这类文学作品.《牡丹亭》是中国古典文学名著
昆曲牡丹亭》英文译本对比研究:从处理文化限定词策略的角度
作者:孙小春  年份:2007 文献类型 :学位论文
描述:昆曲牡丹亭》英文译本对比研究:从处理文化限定词策略的角度
一戏多格:试论昆曲牡丹亭》导演的美学追求
作者:郑少华  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  戏曲导演  美学追求 
描述:度,紧紧围绕昆曲牡丹亭》,来探寻戏曲导演的美学追求,试图给未来戏曲导演的创作一些启示。
汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《牡丹亭》三个英译本
作者:房春红  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖戏剧  诗歌语言  文体选择  牡丹亭  英译本 
描述:汤显祖戏剧中诗歌语言“曲”的文体选择—《牡丹亭》三个英译本
从关联理论看文化缺省与翻译补偿:以《牡丹亭》典故英译为例
作者:潘晓璐  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论  典故  文化缺省  翻译补偿  牡丹亭 
描述:。本论文的目的如下:一、运用关联理论和关联翻译理论描述文化缺省和翻译补偿现象,并寻找翻译补偿的策略。二、以《牡丹亭》的三个英译本为例(分别译自白芝、汪榕培和张光前),深入探索典故翻译的策略,对比分析
王安石记体文研究
作者:姚涛  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石  记体文  创作分期  思想内容  艺术特色  传承  价值 
描述:法,从总体上把握王安石记体文的思想内容和艺术特色。并在此基础上,进一步探讨其记体文对前人记体文的开拓创新之表现,明确其在记体文发展史上的地位。
以诠释学视角解读《牡丹亭》不同英译本
作者:杜丽娟  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 诠释哲学  诠释学  理解的历史性  视角  视域融合  牡丹亭  效果历史  翻译研究 
描述:,及其对翻译研究的不容忽视的启示和意义,同时结合《牡丹亭》三个英译本,对其文化词语和典故的翻译特色和翻译风格,以及诗歌部分的翻译风格进行了分析和比较,目的在于利用诠释学视角研究说明由不同译者翻译会
从格式塔心理学看《牡丹亭》四个英译本中“鬼魂”意象的翻译
作者:张玉  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  “鬼魂”意象  格式塔  整体性  异质同构性  完形趋向 
描述:杜丽娘的鬼魂在推动全剧情节发展和主题体现和深化上起到了极其重要的决定性作用。本文将运用格式塔心理学的理论对四个译本中“鬼魂”及与“鬼魂”相关的意象的翻译进行分析来看各翻译版本在表现人物性格和戏曲主题
守望·传承·开拓
作者:吴雅莉  年份:2010 文献类型 :学位论文 关键词: 沈凤泉  江南丝竹  二胡  贡献 
描述:近五十年发展变化的见证者。作为浙派江南丝竹二胡演奏的代表人物,他的江南丝竹与二胡音乐在演奏技法与音乐风格、表演理论与教学方法的探索方面,以及音乐作品的改编移植方面,都对浙江江南丝竹与二胡音乐的发展
1992-2005中国昆剧团体来台演出之《牡丹亭》音乐研究
作者:纪天惠  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 昆剧  曲牌  南北曲  牡丹亭  江苏省剧院  上海昆剧团  戴培德  张继青  华文漪 
描述:與和聲運用等,藉以審視後場樂隊於《牡丹亭》舞台演出的不同戲曲烘托效果;點示出崑劇後場的豐富變化,至今仍不斷地持續發展。結論係歸納各個演出的總體特點,劇本與唱腔方面以浙崑改動最少、江蘇省崑劇院和蘇崑次之