检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(4668)
报纸(2452)
图书(279)
学位论文(191)
会议论文(75)
按栏目分组
地方文献 (3931)
历史名人 (3692)
非遗保护 (17)
文化溯源 (13)
才乡教育 (4)
地方风物 (4)
宗教集要 (3)
红色文化 (1)
按年份分组
2014(695)
2012(770)
2011(578)
2010(654)
2009(597)
2006(308)
2001(102)
2000(137)
1996(86)
1986(92)
按来源分组
其它(339)
戏曲研究(95)
抚州师专学报(44)
北方音乐(7)
戏曲研究通讯(6)
音乐艺术-上海音乐学院学报(2)
满分作文:初中版(1)
上海远东出版社(1)
黑河学刊(1)
少年大世界(初中生)(1)
汤显祖之“情”的哲学
作者:杨柳  年份:2000 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  汤显祖  情善论  情善论  情与理  情与理  情与法  情与法  情的实现  情的实现 
描述:世纪八十年代中 期,而且多涉及汤显祖的文学观,对其哲学思想虽有论述,但并不多见。九十年 代,人们开始从心理、文化等角度研究汤显祖,如张成全《夹缝中的因惑》(《殷 都学刊
汤显祖尺牍研究
作者:王莉莉  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  尺牍  情感  章法  语言 
描述:象——汤显祖尺牍,在汤显祖尺牍的研究综述部分说明了本文的选题缘起、汤显祖尺牍的研究现状及不足和本文的研究目的及意义。正文第一章,尝试探讨汤显祖散文观的具体内涵、形成原因,指出汤显祖尺牍是对其散文观
汤显祖“至情”文论观研究
作者:公维玲  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  至情  文论观 
描述:感缺失的当下,研究汤显祖的文论观除了其理论本身的价值外,其现实意义也是不可忽视的。本文试图通过汤显祖“至情”文论观的研究,找到能滋补当下情感缺失的理论根源。本文前置绪论,后置结束语,正文共分四章
汤显祖“二梦”接受研究
作者:李敏星  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 汤显祖  “二梦”  接受  批评 
描述:佛也许是排遣人世苦难和忧伤的另一种途径。于是“南柯梦”、“黄粱梦”这样反映人生无常的梦境便笼罩在知识分子头上,汤显祖的“二梦”正是用传奇的方式将这两个故事搬上舞台。这两部传奇产生后,产生了极大的影响
牡丹亭》的电影传播
作者:宋洁  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  牡丹亭  游园惊梦  游园惊梦  戏曲电影  戏曲电影  传播  传播 
描述:》堪称经典,本文以这两部戏曲电影为对象,具体分析电影对于戏曲《牡丹亭》的传播。本文分为两章,第一章从戏曲的艺术手段——唱、念、做,以及人物造型艺术——戏衣和化妆几方面入手,说明戏曲电影记录了《牡丹亭
昆曲《牡丹亭音乐研究:兼谈青春版《牡丹亭
作者:李砚  年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 昆曲  音乐分析  音乐本体  戏曲唱腔  牡丹亭 
描述:。 本论文以昆曲《牡丹亭》为切入点,对其进行更深层次的音乐分析和音乐本体的研究。全文共分为三章:第一章是对昆曲形成发展史的回顾;第二章是《牡丹亭》的艺术分析,是全文的重点,首先是对汤显祖的生平简介以及对
明清江南闺阁女性《牡丹亭》接受研究
作者:赵雅琴  年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  闺阁女性  接受 
描述:性别认同色彩,她们的评点与男性也存在着很大的区别,有着自己独特之处。而女性评点本的流传对《牡丹亭》在闺阁中的传播也起到了推波助澜的作用。本文试图以几位典型的闺阁女性为切入点,结合明清时期的社会思潮
从传统到“青春”:昆曲《牡丹亭》传播现象分析
作者:梅不寒  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 青春版  牡丹亭  传播 
描述:世的《牡丹亭》,是如何从舞台走向大众媒体、从中国走向海外的。这一部分不仅探讨近现代《牡丹亭》舞台传播与媒体传播现象,亦论及并回顾了其海外跨文化传播历程,并引发关于“青春版《牡丹亭》现象”的初步思考
中西文化互观下的《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》
作者:李欢  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  杜丽娘  罗密欧与朱丽叶  中西文化比较 
描述:其共性文化特征。基于此,多年来学界就《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》进行比较的研究成果不断涌现。从整体看,既往的同类课题研究大多着眼于从多个视角探讨杜丽娘与朱丽叶形象的异同及原因,但在中西文化背景下
牡丹亭》两译本的文化分析:从目的论的角度
作者:熊灵燕  年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: 牡丹亭  目的论  以充分为中心的评价标准  高度浓缩的语言 
描述:采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。在目的论中,目的文本好坏的评价标准不是等值而是充分发挥了译者想要译文发挥的作用。本文尝试从目的论的角度分析《牡丹亭》的文化翻译,看翻译目的在翻译行为中