检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章
(295)
学位论文
(22)
报纸
(18)
会议论文
(8)
图书
(3)
按栏目分组
历史名人
(319)
地方文献
(18)
宗教集要
(4)
红色文化
(2)
才乡教育
(2)
非遗保护
(1)
按年份分组
2014
(24)
2013
(19)
2011
(20)
2010
(15)
2009
(14)
2007
(12)
1995
(6)
1993
(3)
1987
(7)
1986
(13)
按来源分组
其它
(31)
社会科学战线
(2)
安庆师范学院学报(社会科学版)
(1)
陕西师大学报(哲学社会科学版)
(1)
上海中医药大学学报
(1)
厦门教育学院学报
(1)
浙江艺术职业学院学报
(1)
山西高等学校社会科学学报
(1)
西部中医药
(1)
云南图书馆
(1)
相关搜索词
目录学史
吴澄
中医药
古赋
陈自明
中国
嘉靖
古籍版本
历法
堆砌
怀念
王安石
危亦林
元杂剧
卢氏县
司马光
吴昆
叙事结构
理论
墓志铭
贡献
周代
图书馆思想
中央红军
风格
音乐史
陆机
版本
神宗
首页
>
根据【检索词:理论贡献】搜索到相关结果
22
条
关联
理论
视域下文化负载词的翻译:以汪榕培英译《邯郸记》为例
作者:
吴雯
年份:
2013
文献类型 :
学位论文
关键词:
关联
理论
文化负载词
《邯郸记》
最佳关联
翻译方法
描述:
,入木三分地揭露封建统治的黑暗腐朽,被称为是明代官场现形记。《邯郸记》英译本自 2002 年面世后,被《中华大文库》收录,在传播中国典籍文化中做出了突出贡献。 本文以《邯郸记》为研究文本,试图从关联
理论
目的论
理论
下的《牡丹亭》两译本的文化负载词对比分析
作者:
缑月
年份:
2014
文献类型 :
学位论文
关键词:
目的论
牡丹亭
文化翻译
比较研究
描述:
》翻译的重中之重。20世纪70年代德国的功能主义翻译
理论
开辟了解决文化翻译的新途径。其核心
理论
目的论构建了以目的法则为基础的译本翻译和译本评价体系。它认为翻译是一种有目的的跨文化的交际行为,译者
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页