-
试论文学翻译中的陌生化:以《牡丹亭》的两个译本为例
-
作者:黄莹 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 陌生化 陌生化 《牡丹亭》 《牡丹亭》 文学翻译 文学翻译 异国情调 异国情调 异化 异化
-
描述:当抛弃语言的一般表达方式,将目的语的表达世界变得“陌生”,以更新译者和读者已丧失了的对语言新鲜感的接受能力。很多译者注意到了原作者在原作中采用的陌生化手法,并在翻译的过程中将其保留到目的语文本中,以带给读者形式上和内容上的新奇感。目前关于这种提倡将源语文本中的陌生化手法再现于目的语文本中的论述和研究日趋丰富。陌生化手法在这一研究课题上的应用主要是指译者在翻译过程中被动地再现原文陌生化的表现手法。然而,从翻译文学的再创造性的角度看,文学翻译陌生化的运用不应该仅仅是译者被动再现源语文本中的陌生化手法的简单问题,还应该是如何运用陌生化手法进行艺术再创造来传达出源语文本中的差异性特征的问题。换句话说,译者在保证翻译的忠实性和译作的整体性、和谐性的前提下,应力图达到选材、语言和修辞的新奇性,摆脱失去新鲜感和陌生感的陈词滥调,保存其中的陌生性和异国情调。异化这种翻译策略能够使译文达到陌生化效果,给读者带来新奇的感受。汤显祖的《牡丹亭》是一部文情并茂的不朽剧作,代表着中国古典文学发展的高峰,体现了中华民族深厚的文化积淀,具有多方面的艺术成就。《牡丹亭》这样一部具有丰富中国文化色彩的古典文学名著,对于西方读者而言是充满异国情调的。是否在译文中保留这种异国情调以带给译语读者陌生感和新鲜感,国外译者和国内译者有不同的翻译倾向。本文以什克洛夫斯基的陌生化理论为理论基础,对《牡丹亭》的白之和汪榕培的英文全译本从语言和文化两个方面进行了对比分析。研究发现,白之通过异化,有意保留源语文本的语言和文化差异,带给译语读者陌生感和新鲜感,延长其审美体验,他的译文达到了陌生化的效果,帮助读者感受到异国情调。汪榕培则将原文中对于译语读者而言充满异国情调的部分归化成译入语读者所熟知的内容,他的译文明白晓畅,但未能达到陌生化的效果。
-
陆九渊社会控制思想研究
-
作者:谭清宣 年份:2001 文献类型 :学位论文 关键词: 陆九渊 心学思想体系 社会控制 社会理想目标
-
描述:陆九渊作为心学的初创者,不仅构建了心学思想体系,还具有丰富的社会控制思想.他以“心即理”的心学理论出发,论证了心理合一的思想主题,并以此为起点,不仅设计出以存心复道为宗旨,以光明儒家道统、倡立君子
-
王安石社会教化思想研究
-
作者:魏娇娇 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 王安石 社会教化 启示
-
描述:儒、道、佛三家学说,注重对人民实行社会教化。他提出了一些深刻、独到的见解,也有很多卓有成效的做法,本文拟对此进行一些探讨。本文从六个方面对王安石的社会教化展开讨论。第一部分主要是相关概念的界定
-
孟姜女故事的流传与地域社会
-
作者:吴承游 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 孟姜女 故事 地域社会 广昌 孟戏
-
描述:,进而通过对广昌县甘竹社区的历史、宗族结构、“孟戏”的宗族祭祀活动及其传统仪式习俗、“孟戏”的剧情内容及演出风格等诸多问题进行全面考察,探讨这一诞生于北方的孟姜女故事如何以民间戏曲的形式在这一特定区域内流传
-
《老子》篇章结构芻議:以六十八章分法为中心
-
作者:賈婧 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 老子 分章法 吴澄 明太祖 魏源
-
描述:系。本文在前人研究的基础上,参考相关文献,主要对《老子》六十八章分法进行了较系统的研究。本文在细致梳理吴澄《老子》六十八章分法舆其他分章法异同之处后指出,六十章分法受到当时社会风气、吴澄个人兴趣等因素的影响,同时兼顾了章节意义上的联击。而明太祖《老子》六十七章分法及魏源《老子》六十八章分法可能受到吴澄分章法的影响。
-
新型砌块及其加筋挡土结构临界高度分析
-
作者:程龙飞 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 仿花岗岩砌块 加筋砌体结构 土工格栅 极限分析 临界高度 张性破坏 栽植根系 加固机理
-
描述:,连接强度能满足实际工程的需要;新型砌块之间独特的后缘结构,改变结构力的作用方式;在砌体结构的不同部位,均能提供足够的抗剪强度。
(2)按照等强度和等间距两种加筋方式,通过数值模拟的研究手段,对比
-
互文性与翻译:从互文性视角评析《牡丹亭》两个英译本
-
作者:李粟 年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 互文性 互文性 翻译 翻译 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:置身于翻译实践中,结合《牡丹亭》的两个译本(汪榕培译和Cyril Brich译)及《牡丹亭》原文本自身特点,借用Norman Fairclough的“显性互文性”及“成构互文性”两大分类,从引用、戏拟
-
对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译观
-
描述:对比研究《牡丹亭》两个译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
对比研究《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译:关联理论视角
-
作者:常聪敏 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 关联理论 文化负载词 《牡丹亭》 翻译 比较
-
描述:视角对比《牡丹亭》两个英译本中文化负载词的翻译,本文试图找到最佳关联的翻译。本文的正文主要包括四章。第一章回顾了与本文研究主题相关的文献,包括对关联理论的研究、《牡丹亭》翻译的研究以及文化负载词的研究
-
戏曲·仪式·社会:江西宜黄戏的个案研究
-
作者:徐海燕 年份:2009 文献类型 :学位论文 关键词: 宜黄戏 发展变化 功能 社会变迁
-
描述:也逐渐从娱神转向娱人。进入新时期,宜黄戏被纳入了国家文化体系,因而成为国家的宣传喉舌,其功能再次出现变化。宜黄戏的曲折历程和功能的演变在一定层面上反应了宜黄的社会历史变迁。本文正是从宜黄戏的这种变化入手