检索结果相关分组
宏丰
作者:暂无 来源:潮商 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:宏丰先生,现任素提工程有限公司董事长。
  宏丰先生祖籍汕头市潮阳四区胪溪乡(今属潮南区胪岗镇)。1931年在泰国出生,幼年曾赴华求学,后返回泰国,先后进入中文及泰文学校继续学习。青年时经
彤组诗选
作者:吴彤  来源:青年文学家 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 诗选  毛泽东  韶山  杜鹃花  牡丹花  折纸  凌云  日月  酒香  嫦娥 
描述:彤组诗选
澄小论
作者:福田殖 连清吉  来源:中国文哲研究通讯 年份:1998 文献类型 :期刊文章
描述:澄小论
炯的诗
作者:吴炯  来源:黄河 年份:2013 文献类型 :期刊文章
描述:炯的诗
宣恭
作者:暂无 来源:经济研究资料 年份:1984 文献类型 :期刊文章
描述:宣恭
炳新的四个如果
作者:暂无 来源:商界(上旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章
描述:炳新的四个如果
配角也精彩:双性同体理论下《邯郸记》中崔氏的重新解读
作者:白艳红  来源:时代文学(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔氏  崔氏  双性同体  双性同体  配角  配角 
描述:的本性与和谐两性关系的初级思考,双性同体理论为我们理解这一形象提供了全新的理论依据。
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性
梦的诗学:因情成梦,因梦成戏:汤显祖戏剧理论的心理学阐释
作者:胡玉萍  来源:湖北师范学院学报 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖戏剧  “梦”  “情”  《牡丹亭》  杜丽娘  《邯郸梦》  心理学  戏剧创作  《南柯梦》  潜意识 
描述:”的前提和基础,它孕育并催生了“梦”,“情”是创作的巨大动因,是一种创作的内驱力;“梦”是“情”的转化和象征,即“梦”使“情”得到了宣泄与升华;而“戏”是“情”和“梦”的表现形式,即“戏”这种文学样式使“情”、“梦”这种沉浮于意识和潜意识的心理体验外化为可视、可感的艺术形象.在“情”、“梦”、“戏”这三者的关系中,人的心理现象中超现实的“梦”是一种中介、桥梁,它既是创作内容,又是戏剧创作的特殊形式,它使创作主体和作品中人物的心