检索结果相关分组
论曾巩散文创作理论对桐城派的影响
作者:闫博文  来源:青年文学家 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 曾巩  散文  方苞  桐城派 
描述:宋代文学在中国文学史上占有重要的地位。曾巩作为在宋代文坛上具有重要贡献的作家,他的思想也对后代的文学创作产生了深刻的影响。本文以清代桐城派作家方苞为例,探究曾巩的散文创作理论对其文学主张产生的影响。
一个青年作者的坠落(批判刘绍棠右派言行大会的报导)
作者:暂无 来源:文艺报 年份:1957 文献类型 :期刊文章
描述:一个青年作者的坠落(批判刘绍棠右派言行大会的报导)
对“論概念發展的两个主要阶段”一書中唯心主义观点的批判
作者:且大有  来源:哲学研究 年份:1958 文献类型 :期刊文章 关键词: 黑格尔  概念内涵  亚里士多德  克思主义  周礼全  抽象概念  具体概念  唯心主义  有机联系  科学出版社 
描述:不仅如此,作者通过这一本書,竟曲解了亚里士多德与黑格尔关于概念理論的唯物主义与合理內核的观点,而宣揚了他們的唯心主义观点,作者在該書中,甚至曲解了馬列主义經典作家关于
一个青年作者的坠落-批判刘绍棠右派言行大会的报导
作者:暂无 来源:文艺报 年份:1957 文献类型 :期刊文章
描述:一个青年作者的坠落-批判刘绍棠右派言行大会的报导
一篇恶毒歪曲新农村的小说-批判刘绍裳的“田野落霞”
作者:房树民  来源:中国青年报 年份:1957 文献类型 :期刊文章
描述:一篇恶毒歪曲新农村的小说-批判刘绍裳的“田野落霞”
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读汪榕英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
也谈翻译补偿--浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。