检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(543)
报纸(359)
学位论文(58)
会议论文(20)
图书(15)
按栏目分组
历史名人 (877)
地方文献 (81)
地方风物 (13)
宗教集要 (10)
红色文化 (7)
非遗保护 (7)
按年份分组
2014(167)
2013(64)
2011(72)
2010(57)
2009(87)
2008(74)
2007(62)
2006(59)
2005(48)
2004(41)
按来源分组
文汇报(26)
侨报(25)
钱江晚报(11)
瞭望(5)
飞天(1)
中学课程辅导(教学研究)(1)
曲靖师范学院学报(1)
艺术百家(1)
财经杂志(1)
瞭望新闻周刊(1)
应麟《少室山房类稿》板本述略
作者:谢莺兴  来源:东海大学图书馆馆讯 年份:2007 文献类型 :期刊文章
描述:应麟《少室山房类稿》板本述略
瑗等宋初教育家的學術及文章
作者:張興武  来源:中华文史论丛 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 宋初三先生  李覯  學術  教育  文章 
描述:術",醇質務實;不足之處在於好"張大其説",議論"粗疏",甚者還有迂闊"矯激"之弊。要之,、孫、石、李以儒學名家而獻身教育,在學術探索、教育實踐及"古文"創作等各方面均有建樹,其利弊得失值得深究。
《列朝诗集小传》“举人应麟”条辩析
作者:冯韵  来源:巢湖学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 应麟  《诗薮》  钱谦益 
描述:的评价,重新确立其在中国文学批评史上应有的地位。
明代抄袭之风与应麟对治学规范的讲求
作者:王嘉川  来源:史学月刊 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 抄袭  治学规范  应麟  清代考据学 
描述:问题,其中最著名的代表就是明代中后期的浙东学者应麟。他们所提出的几种治学规范,很快都被后人加以继承和发扬光大。
对非物质文化遗产保护语境广昌孟戏保护与传承的反思
作者:赵红宝 黄美龄 吴媛媛  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 孟戏  孟戏  非物质文化遗产  非物质文化遗产  语境  语境  保护与传承  保护与传承  反思  反思 
描述:在非物质文化遗产保护语境,江西省广昌孟戏得到重视和扶持的同时,保护工作中存在的误区和盲点也使其传承面临新的困境和挑战。因此,反思孟戏保护与传承的法规制度、政府工作和保护观念等是必要,对孟戏
文化生态学视角板凳龙民间文化艺术的保护与传承:以重庆市北
作者:胡玉芬  来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化生态学  板凳龙文化  保护传承 
描述:化的保护与传承进行研究,分析其发展现状、存在的问题和不足,并力争在此基础上提出一些可行的对策.
配角也精彩:双性同体理论《邯郸记》中崔氏的重新解读
作者:白艳红  来源:时代文学(下半月) 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 崔氏  崔氏  双性同体  双性同体  配角  配角 
描述:崔氏不是《邯郸记》中的主要角色,但绝对是汤显祖塑造的最精彩的配角。她集男性特质中的现实、理性、谋略和女性特质中的直觉、情感和智慧为一体,两种特质和谐统一,突破了性别对立的传统思维模式,这是作者对人的本性与和谐两性关系的初级思考,双性同体理论为我们理解这一形象提供了全新的理论依据。
框架理论看《牡丹亭》英译本研究:以人物重塑与情节处理为例
作者:刘庚玉  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  人物重塑  人物重塑  情节处理  情节处理  牡丹亭  牡丹亭  文本内容  文本内容 
描述:理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程.该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色.
大众文化时代《陈三五娘》的改编和发展之路:以青春版《牡丹
作者:古大勇  来源:福建论坛(人文社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 大众文化时代  大众文化时代  《陈三五娘》  《陈三五娘》  《牡丹亭》  《牡丹亭》  发展和创新  发展和创新  “戏曲剧种文化生态结构”  “戏曲剧种文化生态结构” 
描述:版《牡丹亭》的成功经验无疑对《陈三五娘》的发展和创新具有积极的参照启发意义。具体而言,《陈三五娘》可以从十个方面进行可能性的改编和创新。另外,从"文化生态学"的角度来说,当戏曲剧种"外部生态结构"发生变化,戏曲剧种应该积极寻找对策,增加其自我适应、自我调节和自我更新的能力。
互文性理论视角中国古典戏剧唱词的英译:以《牡丹亭》的两个
作者:何婷  来源:北京电力高等专科学校学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性翻译  互文性翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》  语境重构  语境重构  音乐性传递  音乐性传递  意象传递  意象传递 
描述:本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。