检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(154)
学位论文(10)
报纸(9)
会议论文(3)
按栏目分组
历史名人 (108)
地方文献 (67)
非遗保护 (1)
按年份分组
2014(19)
2009(13)
2008(10)
2006(12)
2005(8)
2002(4)
1999(4)
1994(4)
1990(2)
1981(1)
按来源分组
其它(13)
上海戏剧(9)
戏曲艺术(3)
艺术百家(3)
文学报(2)
安徽新戏(2)
戏剧(中央戏剧学院学报)(1)
中文自学指导(1)
兰州学刊(1)
文学自由谈(1)
文本中的时间之谜:张锐锋的“新散文”
作者:李森  来源:大家 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 文本  想象力  云冈石窟  时间  历史学家  王安石  博尔赫斯  历史事件  阅读者  心灵 
描述:在追忆过去的多种方式中,历史学家的追忆和文学家的追忆无疑是最重要的。一些雄心勃勃的历史学家,为了找到在事件中存在的因果关系,抹去事件表面覆盖的尘埃,使每一个事件都像一颗晶莹剔透的珍珠,穿在不停地向某个方向拉长的时间之线上,让历史的过程熠熠生辉。他们总是绞尽脑汁,从故纸堆、考古发掘的各种
古典名剧的缩微艺术——谈上昆的《牡丹亭》文本
作者:蒋星煜  来源:上海戏剧 年份:2003 文献类型 :期刊文章 关键词: 上海昆剧团  《牡丹亭》  演出文本  《寻梦》  《惊梦》  《回生》  人文主义思想  艺术风格  改编 
描述:白云生诸大师的精湛表演。由于昆剧是最古老的声腔、剧种,实际上这些单出的演出基本上作为文物
改编经典远非想象中那么容易:粤剧《金石牡丹亭》观后有感
作者:何花  来源:南国红豆 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  金石  粤剧  想象  改编  影剧院  杜丽娘  内涵 
描述:丹亭》的最大内涵不只是"情",而是借写情来写"人摆脱束缚的渴望",多情敏感的杜丽娘却被礼教封闭在暗淡无光的世界里,"手不许把秋千索拿,
『化书卷见闻作吾性灵』--应试写作的主体定位问题和文本互释
作者:许锡强  来源:教书育人(教师新概念) 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 主体定位  高考作文  “自然人”  文本  钱钟书  “文化人”  王安石  他人话语  《赤兔之死》  梁启超 
描述:每次批阅高考模拟作文或高考作文,常有文章使阅卷老师摇头叹息:我又读了一篇小学生作文!自从高考作文采用话题作文以来,许多考生更是满足于把自己的生活琐事铺叙成为一篇记叙文章,尽管文章可能没有偏题,但却体现不出他的文化人(高中毕业学生!)素养,自然难以获得理想的分数.
青春版《牡丹亭》的文本改编和读者接受初探
作者:张珂 黄建荣  来源:戏剧文学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 汤显祖  汤显祖  《牡丹亭》  《牡丹亭》  青春版《牡丹亭》  青春版《牡丹亭》  文本改编  文本改编  读者接受  读者接受 
描述:文章以青春版《牡丹亭》为例,先将剧本与汤显祖的原著《牡丹亭》进行了文本改编对比分析、讨论了青春版《牡丹亭》的读者接受。
有情则生,无情则死:从《牡丹亭》的改编试论“情至观”对唐涤
作者:区文凤  来源:南国红豆 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 牡丹亭  汤显祖  杜丽娘  柳梦梅  改编  情至  爱情  人性  明代  泰州学派 
描述:唐涤生改编明代汤显祖的《牡丹亭》为粤剧《牡丹亭惊梦》,是他一生创作的里程碑;因为自《牡丹亭惊梦》之后,他大部分的剧作都是以改编古典戏曲为主。而先前他为芳艳芬的新艳阳剧团编撰的《六月雪》(改编自明代叶
曲谱中的《牡丹亭》
作者:赵天为  来源:南京师大学报(社会科学版) 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  曲谱  曲谱  改编  改编 
描述:本来的面貌参与竞争,并焕发出新的光彩,曲谱的支撑作用不容忽视。
《牡丹亭》在当代戏曲舞台
作者:赵天为  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  当代戏曲舞台  改编 
描述:提供有益的借鉴。
《同梦记》及其背景
作者:赵天为  来源:艺术百家 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 《同梦记》  《牡丹亭》  背景  改编 
描述:《同梦记》是最早对汤显祖《牡丹亭》进行改编的一部剧作。虽然仅存残曲三支,但因为是在《牡丹亭》家传户诵、推崇备至的背景下首发其例,又显现了与汤氏不同的创作主张,所以在当时激起了不小的波澜,甚至引发了
从互文性角度看英译《牡丹亭》
作者:杨梅丽  来源:牡丹江教育学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 互文性  互文性  文本  文本  翻译策略  翻译策略  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:要使译文能够忠实表达原文的深刻内涵并同时为目的语读者所接受,译者不但要充分识别文本中的互文指涉,还要结合翻译活动本身的互文性质充分发挥译者的能动性,采取相应的翻译策略。本文从互文性角度分析《牡丹亭