检索结果相关分组
刘绍棠小说语言特色
作者:罗笑梅  来源:辽宁教育学院学报 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 刘绍棠  小说语言  古词语  口语词  修辞格  古典文学  人民群众  语言修辞  语言风格  古典诗词 
描述:刘绍棠小说语言特色罗笑梅刘绍棠是中国当代卓有成就的中年作家。这位喝大运河水长大的作家,全部身心都投入到乡土文学创作之中,描写京东大运河畔的风土人情与农民的历史和时代命运。他的作品,特别是他的中篇小说,情节新颖曲折,引人入胜,人物性格棱角分明,地域特点...
修辞中自我意识的控制
作者:迟万昌  来源:玉溪师范学院学报 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 自我意识  自居作用  “修辞立其诚”  修辞格  王安石诗  潜意识  象征意义  心理过程  弗洛伊德  前意识 
描述:不会有今天这样奇丽斑澜的色彩,令人陶醉的美感。但是,我们又不得不承认,对于大多数人来说,这种修辞的印象只是形式与内容的机械统一,似乎修辞仅仅是内容需要而出现的表达形式,对其产生以及形式与内容的内在联系的认识就显得朦朦胧胧,有一层轻轻的薄纱掩盖着,大有“尤把琵琶半遮面”的感觉。这就是我们说的陌生的一面吧! 为了去认识修辞这陌生的一面,我们不妨回顾一下我们所熟悉的一面,看看前人给修辞下的定义是不无益处的。陈望道先生在《修辞学发凡》中说:“修辞不过是调整语辞使达意传情能够适切的一种努力。”这一定义强调了修辞的“调整语辞”的功用,使我们看不到修辞与“调整语辞”之面的内在联系,那层薄纱又在起作用了。显然这一定义是受《易经》的影响得来的,并没有全部揭示修辞的内涵,而是部分的,有限的。同时我们还必须看到用“一种努力”来给修辞下定义,概念模糊,不足以表达?
默写名言名句题型例说
作者:韩增贤 王金华  来源:语文世界 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 《杜少府之任蜀州》  诗词名句  王安石  《题西林壁》  《泊船瓜洲》  留取丹心照汗青  修辞手法  《论语》  修辞格  文学鉴赏 
描述:默写名言名句题型例说
婉转曲折,纯情秀雅——《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》赏析
作者:戴继华  来源:中学语文园地(高中版) 年份:2006 文献类型 :期刊文章 关键词: 晏几道  翠微  鹧鸪  曲折  杜鹃  行人  赏析  春日  叫声  修辞格 
描述:婉转曲折,纯情秀雅——《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》赏析
“去棹”该如何理解
作者:朱士泉  来源:中小学教材教学 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 高中语文教材  王安石  借代义  引申义  派生性  金陵  桂枝  理解  修辞格  注释 
描述:棹,划船的一种工具,形似桨,也可引申为船。”“去棹”究竟是停船还是行船,是引申义还是借代义,试作如下浅析。《金陵怀古》的上片,作者侧
教室门前的一棵树
作者:杨景荣  来源:初中生之友(快乐号)(上旬) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 教室  《荷塘月色》  二元一次方程  临川方言  朱自清  英语  学生 
描述:我猜想 这棵树一定能背朱自清的《荷塘月色》 一定能解二元一次方程 一定能说地道的临川方言和流利的英语 这棵树一定比我的学生更懂我的心
教师应是学生与教材交流的中介:试述“新课标”条件下的高中英
作者:黎昌友  来源:科学咨询 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 教师角色  教师角色  英语  英语  交流  交流  教材  教材  定位  定位  高中  高中  中介  中介  学生  学生 
描述:的教学,侧重于对教材(近似于作品)的解构;《新课程》的提出,可以说是上述最后一种类似转变的标志,虽未得到全方位的实施,但定会向“读者反映批评”一样,在社会上掀起股股热潮,最终得到全社会的认同。
好的英语教师应是好的心理医生
作者:张雪琴  来源:教师博览(科研版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 心理素质  英语教师  培养学生  英语学习  心理医生  失败  英语  单词  英语素质  因材施教 
描述:学好英语与其他功课一样,必须具备良好的心理素质。不少学生学了六年英语,听说简单的英语都非常困难。大纲中规定的两千多单词,按六年平均一天才一个,可往往有人就是学了初二的忘了初一学的,学了高中的忘了初
英语世界的汤显祖研究论著选译》评介
作者:王凤霞  来源:戏剧之家 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:显祖研究的最新成果。
英译《牡丹亭》选场
作者:汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  英译  艺术魅力  明代戏剧  汤显祖  汪榕培  英译文  外国语  征求意见  英语 
描述:译者按:《牡丹亭》是我国明代戏剧大师汤显祖的不朽剧作,具有感人至深的艺术魅力。用韵体将此剧本译成英语是一项艰巨的工程,艺术地再现原著的风采更非易事。为广泛征求意见,现在先期发表《牡丹亭》前七场的英