检索结果相关分组
吴宓的译诗(下)
作者:陈建中  来源:外语教学与研究 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 吴宏  诗歌  翻译 
描述:本文下篇承上篇,深入赏析吴宓的译诗,如《挽歌》(安诺德),又比较吴宓与郭沫若、梁实秋对《鲁拜集》的翻译,表明吴译讲究用字、用韵和节奏,调动各种表现手段,传达原诗思想和情感。
明代汉语词汇与古籍整理
作者:顾之川  来源:古籍整理研究学刊 年份:1993 文献类型 :期刊文章 关键词: 汉语词汇  古籍整理  脚色  零布  白话  《金瓶梅》  文献古籍  势要  应伯爵  《牡丹亭》 
描述:,便会直接影响到整理这类古籍的质量。明代汉语词汇研究的主要内容,就是对见于明代文献古籍的白话语词进行研究,以求得出正确合理的解释。古籍整理的主要工作形式,是对有关古籍的校勘、标点和注释,而要做好
简论古透定二纽在临川白话音中的变读原理
作者:万西康  来源:抚州师专学报(综合版) 年份:1985 文献类型 :期刊文章 关键词: 辅音  临川方言  变读  白话  送气音  元音  文白异读  白读  音类  拟音 
描述:一样,读成送气的清塞辅音[t′],但是,在临川方言的白话读音中,却有一部分透定二纽字读成了喉擦音[h]。
《白话说文》选
作者:范进军  来源:湘潭师范学院学报 年份:1997 文献类型 :期刊文章 关键词: 《说文解字》  大徐本  《说文》  小徐本  《春秋传》  《周礼》  白话  祖先神  翻译  说文解字系传 
描述:《白话说文》选
谢稚柳书札:致吴灏(之五)
作者:吴泰 释文   来源:收藏.拍卖 年份:2005 文献类型 :期刊文章 关键词: 情感交流  书札  文化修养  电脑时代  传递信息  现代人  低俗化  文言  白话  书写 
描述:代的一大憾事。[第一段]
文化语境视角下的《牡丹亭》汉英语篇研究
作者:樊静华  来源:林区教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 语境  语境  文化语境  文化语境  翻译  翻译  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:从系统功能语言学中的语境理论出发,以中国古典戏剧代表作《牡丹亭》及其译文为研究对象,尝试从文化语境的角度对译本进行比较分析,探讨译文是否最大程度上传递了原文语境下的意义和功能,以及检验系统功能语言学的语境理论应用于中国古典戏剧英译的可行性。
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究
作者:傅张萌 何大顺  来源:海外英语(中旬刊) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译  翻译  比较研究  比较研究  文学剧本  文学剧本  舞台剧本  舞台剧本 
描述:形式大于翻译的内容.
论《牡丹亭》中文化因素的翻译
作者:杨玲  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 文化转向  文化转向  文化因素  文化因素  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:文通过对这三个译本中文化因素翻译的对比,旨在探讨不同翻译策略影响下,译本的不同以及如何翻译才能最多的传达原文的信息,更好的将中国传统文化发扬光大。
剧名翻译杂谈
作者:王文炯  来源:中国京剧 年份:1996 文献类型 :期刊文章 关键词: 卖花女  毛泽东  《儒林外史》  京剧  鸳鸯蝴蝶派  《牡丹亭》  《李尔王》  《长生殿》  《魂断蓝桥》  《哈姆雷特》 
描述:剧名翻译杂谈王文炯一出戏,叫什么名字,并没有规矩,许多传世名剧,取名极为普通:《牡丹亭》、《长生殿》、《李尔王》、《奥赛罗》、《娜拉》、《俄狄浦斯》。也有深意在焉的:1912年英国上演的萧伯纳一出戏
中国戏曲的外文翻译
作者:潘福麟  来源:南国红豆 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国戏曲艺术  翻译家  西厢记  中国戏曲文学  出版社  人民性  窦娥冤  牡丹亭  中国人民  广大人民 
描述:。一百多年前,外国人不断翻译中国戏曲文学。中国戏曲有中国风格、中国气派,在世界艺林中独树一帜。