检索结果相关分组
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
作者:刘庚玉 郭军  来源:怀化学院学报 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 创造性叛逆  创造性叛逆  牡丹亭  牡丹亭  下场诗  下场诗 
描述:面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。
框架理论下看《牡丹亭》中文化意象翻译比较研究
作者:刘庚玉  来源:剑南文学(经典教苑) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 框架理论  框架理论  文化意象  文化意象  牡丹亭  牡丹亭  翻译策略  翻译策略 
描述:略,对《牡丹亭》的两个译本中文化意象进行研究,比较不同译者对的文本内容理解以及文本中文化意象的处理上所表现出的不同见解和视角及其相应的翻译策略。
可译·常译·非常译:汪译《牡丹亭》双关翻译拾零
作者:李瑞凌  来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培  汪榕培  《牡丹亭》  《牡丹亭》  双关翻译  双关翻译 
描述:意义,弥补双关语翻译中由于语言和文化的障碍而带来的翻译失真与缺损,取得了与原文大体相同的审美效果。
翻译美学视角下昆曲《牡丹亭》译本研究
作者:冀丽娟  来源:科技信息 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》  《牡丹亭》  翻译美学  翻译美学  意境  意境 
描述:传奇杂剧《牡丹亭》是中国戏曲史上浪漫主义的杰作,文词典丽、意境深远,其丰富的美学元素令世人称赞。本文试图从翻译美学视角研究汪榕培教授《牡丹亭》英译本,以分析其所富含的人美、景美、情美等非形式系统美学
略论“东方情调化翻译”在中医文献英语翻译中的应用
作者:王晶 贾成祥  来源:中医学报 年份:2013 文献类型 :期刊文章 关键词: “东方情调化翻译  中医英译  《牡丹亭》 
描述:译是将中医推向全世界的一种重要的途径。
文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
作者:张政  来源:西安外国语大学学报 年份:2004 文献类型 :期刊文章
描述:文化与翻译--读汪榕培《牡丹亭》英译本随想
一代名相王安石的文学成就
作者:暂无 来源:人民论坛·学术前沿 年份:2009 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  王安石  文学成就  文学成就  诗歌  诗歌  散文  散文  词作  词作 
描述:“唐宋八大家”之一王安石,在文学创作上成果颇丰。其诗作不仅数量多,且自成一家,在开创宋诗局面的过程中功不可没;其散文语言雄健简练,奇崛峭拔,在措词与语气上也极具特色;其词作数量虽不多,但艺术性很高,且开创了词坛豪放的先声,对后人影响巨大。
以物寓理:论李觏的咏物诗
作者:欧婷婷  来源:岁月(下半月) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 李觏  李觏  诗歌  诗歌  咏物  咏物  以物寓理  以物寓理 
描述:品的过人之处和写作特点.
沉思呐喊探索-试析北宋思想家李觏的诗歌创作
作者:王群  来源:抚州师专学报 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 北宋  思想家  李觏  诗歌  文学创作 
描述:北宋思想家李觏亦为富有创作才华的诗人。他的诗歌创作既有哲学思想方面的思索,又有社会政治方面的呐喊,表现了宋代知识分子的良知与责任感。在诗歌艺术方面,他以深邃的洞察力、多样的艺术风格、富有特色的语言
从“不平则鸣”到“穷而后工”——论王安石诗歌创作道路
作者:王群  来源:抚州师专学报 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 王安石  诗歌  创作道路  不平则鸣  穷而后工 
描述:,并受其个性因素的影响,是必然的,有典型意义的。