-
消渴病的治疗,应是清润为常,它法为变再谈糖尿病的中医治疗(
-
作者:赵志英 王振民 郝新利 鲁改征 鲁玉合 来源:中华中西医学杂志 年份:2008 文献类型 :期刊文章 关键词: 消渴病 清润为主 糖尿病 中医治疗
-
描述:常显著。与此同时,还检索了1988-1997年间中医治疗糖尿病的文摘,发现以清润为主占总病例的85.9%。
-
加州杏仁厨艺大赛揭晓——尹亲林、常勇、李文杰分获热菜、冷盘
-
作者:孙杰 来源:中国食品 年份:2002 文献类型 :期刊文章 关键词: 中国烹饪协会 单不饱和脂肪酸 广州东山区 大赛 点金 菜品创新 厨艺 中式烹饪 维生素E 厨师长
-
描述:加州杏仁厨艺大赛揭晓——尹亲林、常勇、李文杰分获热菜、冷盘
-
从谢兰生《常惺惺斋日记》看道光《广东通志》的修纂
-
作者:吕子远 来源:广东史志.视窗 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 《广东通志》 道光年间 修纂 日记 史料价值 阮元 学术界
-
描述:道光年间总督阮元主持修纂的《广东通志》,以其架构完善.史料价值高等优点.被学术界称为现存六种省志之最佳本。关于阮志各方面优点。早已得到众多学者重视.如颜广文《阮元与〈广东通志〉的编纂》、甄人《略论阮元与道光〈广东通志〉》对阮志进行了全面的介绍与评价。
-
“魏武王常所用”石牌应是假牌:兼论西高穴墓定为曹操墓证据不足
-
作者:钱玉趾 来源:文史杂志 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 曹操 武王 石牌 大戟 三国志 河南省 证据不足 发掘 文字 建安
-
描述:2009年12月27日,河南省文物局在北京召开新闻发布会,宣布:关于西高穴墓发掘一年,经专家研究,基本认定为文献中记载的魏武王曹操高陵。发布会公布了六大证据,其中,"魏武王常所用挌虎大戟"(图一
-
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
-
作者:李学欣 来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译 典故翻译 欠额翻译 欠额翻译 互文性 互文性 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
-
互文性与汪榕培《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
-
作者:李学欣 来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译 典故翻译 欠额翻译 欠额翻译 互文性 互文性 《牡丹亭》 《牡丹亭》
-
描述:本文从互文性角度分析了汪榕培《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
-
译意与译味:读汪榕培英译《牡丹亭·闺塾》
-
作者:李瑞凌 来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 汪榕培 《牡丹亭·闺塾》 《牡丹亭·闺塾》 译意 译意 译味 译味
-
描述:汪榕培在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
-
试论文学典故的翻译策略:读汪榕培英译《牡丹亭》
-
作者:杜丽娟 来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本 《牡丹亭》英译本 文学典故 文学典故 翻译策略 翻译策略
-
描述:本文结合汪榕培《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
-
也谈翻译补偿--浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
-
作者:叶玮玮 杨俊光 来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 《邯郸记》 翻译补偿 语言层面补偿
-
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
-
也谈翻译补偿:浅析汪榕培教授《邯郸记》的补偿策略
-
作者:叶玮玮 杨俊光 来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕培 《邯郸记》 翻译补偿 语言层面补偿
-
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。