检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊文章(157)
报纸(122)
学位论文(13)
图书(3)
会议论文(1)
按栏目分组
历史名人 (207)
地方文献 (69)
宗教集要 (15)
非遗保护 (3)
地方风物 (2)
按年份分组
2014(51)
2009(20)
2008(14)
2005(9)
2004(6)
2001(5)
2000(4)
1999(4)
1998(5)
1990(2)
按来源分组
其它(16)
青年报(5)
新民晚报(4)
法律与生活(3)
语文月刊(2)
新闻晚报(2)
老区建设(1)
山西老年(1)
荆门职业技术学院学报(1)
宁波时报(1)
童禅寺隆重举行建寺一千七百周年庆典法会
作者:暂无 来源:浙江佛教 年份:2001 文献类型 :期刊文章 关键词: 和尚  佛教协会  住持  法会  居士  法师  曹洞宗  副会长  山西  副秘书长 
描述:法师、福州怡山西禅寺住持普法大和尚、上海龙华寺住持照诚大和尚、日本国曹洞宗永平寺监院南泽道人长老、韩国天台宗总务部部长朴德水长老、香港净雄法师、道平法师、台湾莲海法师等来自海内外的诸山长老及信教群众近万人参加了盛大的庆典。
童寺,曹洞宗的祖庭
作者:暂无 来源:旅游 年份:2004 文献类型 :期刊文章 关键词: 童寺  曹洞宗  万松大道  佛教文化 
描述:童寺在浙江宁波东面25公里的太白山麓,地处群山环抱之中,古木参天,翠竹环绕,景色秀丽。
诗集:正觉寺铃木游师挽诗
作者:水原琴窗  来源:东华(东京) 年份:2014 文献类型 :期刊文章
描述:诗集:正觉寺铃木游师挽诗
可怜见——林斤澜与“右派”擦肩而过
作者:程绍国  来源:读书文摘 年份:2007 文献类型 :期刊文章 关键词: 邓友梅  刘绍棠  右派  汪曾棋  从维熙  汪曾祺  沈从文  反右  知识分子  毛泽东 
描述:趣,我的兴趣也
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译(英文)
作者:李学欣  来源:语文学刊·外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
互文性与汪榕《牡丹亭》英译本中典故的欠额翻译
作者:李学欣  来源:语文学刊:外语教育与教学 年份:2010 文献类型 :期刊文章 关键词: 典故翻译  典故翻译  欠额翻译  欠额翻译  互文性  互文性  《牡丹亭》  《牡丹亭》 
描述:本文从互文性角度分析了汪榕《牡丹亭》英译本中典故英译存在的欠额翻译问题,进而强调典故的翻译应在互文理论的指导下,既要注重文化信息的传达,又要观照译语读者的接受能力,力图在两者之间达到最佳平衡。
译意与译味:读汪榕英译《牡丹亭·闺塾》
作者:李瑞凌  来源:西南农业大学学报(社会科学版) 年份:2011 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  汪榕  《牡丹亭·闺塾》  《牡丹亭·闺塾》  译意  译意  译味  译味 
描述:汪榕在戏剧《牡丹亭·闺塾》的翻译上运用了3种翻译策略:舍意取味、意味兼得和化意入味。译意是基础,在译意和译味不可兼得的情况下,译味是他翻译的主旨和目标取向。在译味过程中,他不拘泥于原作的表达形式
试论文学典故的翻译策略:读汪榕英译《牡丹亭》
作者:杜丽娟  来源:琼州学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊文章 关键词: 《牡丹亭》英译本  《牡丹亭》英译本  文学典故  文学典故  翻译策略  翻译策略 
描述:本文结合汪榕《牡丹亭》译本在文学典故翻译方面的处理策略和方法等提出一些看法。
也谈翻译补偿--浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语(上) 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。
也谈翻译补偿:浅析汪榕教授《邯郸记》的补偿策略
作者:叶玮玮 杨俊光  来源:海外英语 年份:2014 文献类型 :期刊文章 关键词: 汪榕  《邯郸记》  翻译补偿  语言层面补偿 
描述:希望对翻译补偿理论和典籍英译的发展有所贡献。