首页
>
历史名人
>
期刊文章
最早的汉译英诗应是弥尔顿的《论失明》
作者:
沈弘
郭晖
日期:
2005.01.01
点击数:
0
分享到:
【作
者】
沈弘
郭晖
【刊
名】国外文学
【关键词】
汉译英诗
弥尔顿
《论失明》
钱钟书
朗费罗
《人生颂》
【摘
要】有的中国翻译史。
【年份】2005
【期
号】第2期
【所属分类】 H059
3
0
相关文章
1
、
从“兵器的轻重”到“中西的贯通”
作者:王德先
年份:2001
2
、
“后来居上”种种
作者:陈世明
年份:1983
3
、
沉潜中的智慧人生
作者:田永明
年份:1999
4
、
垂钓诗话
作者:胡金林
年份:1997
5
、
钱钟书评说宋诗
作者:暂无
年份:2000
6
、
论北宋扬州诗人王令的七古
作者:王锡九
年份:1993
热点排行
日治时期佛教菁英的崛起测试
准确的地震预测应是多学科资料综合的结果
生长抑素在老年非静脉曲张性上消化道出血患者中的应用
小儿癫痫患者应是早期外科治疗的受益者
金山寺
为霖道霈禅师禅学研究
少林隐僧
“彩熠”助大型水景秀《白蛇传》熠熠生辉
如净与道元的禅法比较
日治时期佛教菁英的崛起 –以曹洞宗驹泽大学台湾留学生为中心
推荐内容