首页>地方文献>报纸>  日本男旦情迷牡丹亭

日本男旦情迷牡丹亭

作者: 出版日期:2008.05.19 点击数:0

【报纸名称】:北京科技报

【出版日期】2008.05.19

【版次】第14版(艺术)

【入库时间】

【全文】

医生建议一直以表演擅长的玉三郎,应当补充动物脂肪以助嗓音圆润。为此已有二十年食素的玉三郎特意“开戒”吃肉。

“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院……”5月6日晚,优美缠绵的曲调回荡在北京湖广会馆。舞台上,昆曲《牡丹亭》深深打动了现场观众。而扮演杜丽娘的,则是日本国宝级的歌舞伎大师坂东玉三郎。

一个不会中文的日本人能够透彻地理解剧中唱词的意义,唱念都近乎于完美,这出乎所有人的意料。作为日本歌舞伎守田家族第五代传人,坂东玉三郎是歌舞伎最著名的“女形”(男旦)演员,出演过很多重要角色。他告诉《北京科技报》,自己对中国戏剧怀有一份特殊的感情,他的祖父十三世守田勘弥早在1926年便与访日的中国京剧大师梅兰芳同台演出,并结下了深厚的友谊。

玉三郎年少时,便听父亲讲述中国京剧的魅力,并十分崇敬梅兰芳。20岁时,父亲问他将来想演什么,他答道:“除了歌舞伎还想演《杨贵妃》。”父亲训诫道:“不要随便开大口。”但玉三郎心中“追寻梅兰芳足迹”的想法却从未减退。

1987年,玉三郎专程来到北京,向梅兰芳之子梅葆玖学习京剧《贵妃醉酒》的台步、甩袖程式,应用于后来出演的歌舞伎《玄宗与杨贵妃》中。而在学习《贵妃醉酒》的过程中,他了解到《贵妃醉酒》深受中国昆曲影响,而中国昆曲的产生时间,与日本的能乐及歌舞伎非常吻合。自此,玉三郎对昆曲产生了浓厚的兴趣,并逐渐将目标投向已诞生410年的昆曲经典剧目《牡丹亭》。

2007年,玉三郎来到中国苏州,观看了原汁原味的昆曲《牡丹亭》,并向中国昆曲名家张继青学习“杜丽娘”一角。然而昆曲的难度是公认的,承办此次演出的北京梦花庭园公司总监耿直告诉记者,《牡丹亭》虽然是几乎每个中国昆曲演员都必须学习的剧目,但能够演好“杜丽娘”的演员少之又少。直到如今,也只有梅兰芳、蔡瑶铣、华文漪、张继青等少数几人的表演为观众所认可。

为了演好《牡丹亭》,玉三郎下了很大的苦功。昆曲名家张继青说,自己只能用“惊讶”来形容玉三郎的演出。对于玉三郎来说,昆曲的念白难度最大。自去年6月开始,为了让不懂中文、从没学过昆曲的玉三郎迅速进入状态,张继青特意亲自灌录了唱词和念白,并录制了口型,寄到日本供玉三郎学习。玉三郎则对照这些“教材”用注音法强行记忆、反复练习,除了工作和睡觉之外,他的大部分时间都花在听录音上。

执行导演靳飞则表示,为了演好《牡丹亭》,坂东玉三郎从很早开始就努力了解中国文化,并通读了《论语》、《孟子》、《庄子》和《老子》。“他几乎每天打一个半小时的国际长途到北京,让靳飞给他讲解每一句《牡丹亭》唱词的意思。剧组的中国翻译到玉三郎家中做客,一进门就看到电视里正播放张继青的口型录像。”用玉三郎自己的话说,“这是每天都要看的。”

与日本歌舞伎“演唱和表演严格分开”的形式不同,昆曲演员必须亲演亲唱。医生建议一直以表演擅长的玉三郎,应当补充动物脂肪以助嗓音圆润。为此已有二十年食素的玉三郎特意“开戒”吃肉。

靳飞说,虽然玉三郎学习的是张继青版的“杜丽娘”,但他并没有照刻“张版”,而是融入了富有“透明感”的“日本美”。“杜丽娘在《离魂》一折中临死前向母亲的再拜,以及轻轻推开杜母、春香的动作,都是玉三郎自己加上去的。”

耿直告诉《北京科技报》,今年3月6日至25日,玉三郎版的《牡丹亭》在日本京都南座剧场公演20场,场场爆满。每到《离魂》一折,总有许多观众为舞台上杜丽娘的夭逝而潸然泪下。每场演出结束后,全体观众都给予长达25分钟持续不断的掌声,以至平均每场演出的谢幕次数都高达4次。观看演出的人来自日本各地,远者自东京、千叶、秋田等地专程赶到京都,行程几乎相当于北京至江苏省。

拥有600年历史的昆曲,在作为歌舞伎发源地的南座剧场大放异彩,吸引了几乎整个日本的目光。而在中国,这样的传统戏曲却颇受冷落。1949年以前,中国昆曲、京剧一直采用男旦的艺术形式,但在1957年以后,国家全面废止男旦培养,许多学习男旦的艺人被迫转行,这一戏曲形式逐渐消失。直到改革开放以后,男旦传统才在多方努力下得以恢复。

浙江工商大学日本文化研究所所长王勇告诉《北京科技报》,在中日两国长达两千年的交往中,从日本的围棋、书法、茶道,一直到天皇即位,都能找到中国文化的身影。

汉朝时,统治者在朝鲜半岛设置四郡,大批汉人从朝鲜移民日本,成为中原文化的传播者。雄略天皇(457-479年)时期,在日本的移民已达1.8万人之多。3世纪末,百济博士王仁把中国儒家典籍《论语》十卷和《千字文》一卷传至日本。5世纪,日本贵族已经能够较好地运用汉字了。继体天皇7年(513年),日本建立五经(易、诗、书、礼、春秋)博士交流制度。此后,自630年到894年间,日本向唐朝派遣了十几次遣唐使船,随行的有许多留学生和求法僧,全面摄取中原文化。

事实上,歌舞伎与中国戏剧也有着密切关系。耿直说,日本的歌舞伎诞生于1603年,当时的歌舞伎并不是现在这样歌、舞、演剧浑然一体的艺术,也不是男扮女装,而是一种加有简单故事情节、具有宗教色彩的舞蹈,且为女扮男装。经过400多年的历史演变,逐渐成为现在这样专门由男演员演出的纯粹歌舞演剧艺术,其中华丽的扮相以及拉长的唱腔都与中国戏剧十分相似。

“在长期的历史发展过程中,中华文化的因子已然深深扎根于日本等亚洲国家的民族基因中。这种潜移默化的影响会经常自然流露出来。”王勇说,比如现在国内有些大学生并不熟悉唐诗,而日本前驻华大使却能背出100多首。而且即使是日本右翼人士,在议会辩论中也经常引用唐诗、《论语》、《史记》中的经典话语。

而在中国,特别是“文革”时期,对传统文化的彻底否定则造成了中华文化的断裂。这种断裂在现代就表现为传统文化在当代人心中的没落与遗失。然而另一方面,中华传统文化已然深深植根于周围亚洲国家的民族基因中。

坂东玉三郎演绎的杜丽娘有一种别样风情

玉三郎版《牡丹亭》在日本引起巨大轰动

舞台下的坂东玉三郎

□摄影/卢旭/CFP

不会中文的玉三郎练就出精准的唱腔

3 0
相关文章
推荐内容